Poetry Lesson 4 : المنايا رصد

This entry was posted in Arabic Poetry and tagged . Bookmark the permalink.

5 Responses to Poetry Lesson 4 : المنايا رصد

  1. Student4Life says:

    JazakAllah dear Shaykh for the amazing explanation. Alhamdu Lillah your lessons are very valuable. I pray that Allah The Exalted allows you to continue to benefit us.

    I have a few question regarding grammar and I’raab, if you don’t mind answering when you have a chance:

    1 -I believe that Zarf Makaan and Zamaan are both Mafool Fihi, which is why they are Fi MaHali Nasb. In the second sentence (not sure what the term for this is) which verb is the ‘Haythu’ Mafool Fihi for? And I’m guessing that in the fourth sentence the ‘Hiyna’ is Mafool Fihi of the Ism al-Faail ‘haalikun?’

    There’s another Zarf I’m confused with too. – Izaa. You explained this when explaining the Aayah of Surah Baqarah in lesson 3 and mentioned that Izaa is shart. Would there always be some verb hidden before the Izaa like you said ‘Qul’ is the Naasib?

    2 – How would we do a grammatical analysis of sentence 5?

    I request for your Duaa that Allah The Almighty grants me a thorough and deep understanding of the Arabic language, and more specifically the Glorious Quraan.

    Sorry for asking too many questions and JazakAllah for your time and effort.

  2. Abdulquadri says:

    Assalam alykum,

    I have a silly suggestion. I believe poems have a way of reciting them. Is it possible to have audio files of the recitation of the poems. Sorry, I have not been into Arabic poetry at all.


  3. bangally says:

    thank u

  4. Maryam says:

    Assalaamu alaykum wa Rahmatullaahi wa Barakaatuh yaa faDiilata s-Shaykh, HafiZakumullaah

    This lesson was beautiful. Your translation of the verses was so lovely and moving, even before I got to the Arabic text. I thought the last two verses were the most profound, as they capture even more clearly the extent of the grief felt by this eloquent mother on losing her child.

    And, alhamdulillaah, with your excellent explanations, I must add that I was really pleased at how you made this poem so easy to understand, enjoy and appreciate. A poem of this length and depth of meaning was, I thought, going to be quite a challenge. I’m happy that I was wrong on that! Jazaakumullaahu khair faDiilatas Shaykh.

    Wasalaamu alaykum

  5. Muhammad Aburas says:

    thank you so much…

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *


You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>