AlhamduLillah, May Allah Reward all of you greatly for allowing us to ask questions.
I’ve been confused for sometime now about the possibility of a mawsoof siffah combining to further become a mawsoof for something coming after. Like for example: ALHAMDULU LILLAHI HAMDAN KATHEERAN TAYYIBAN. Can Hamdan Katheeran together become mawsoof for tayyiban? Or another example: the first aayah of Surah Israa ILA L-MASJIDI L-AQSA LLAZI BAARAKNA… So here the tarkeeb is AlMasjid is Mawsood; AlAQSA is siffah 1; and from Allazi onwards is Siffah 2. But because AlMasjid AlAqsa is now a name, can that join and be Mawsoof for what was originally Siffah 2?
JazakAllah for your time Shaykh and I request for your Duaas that Allah Azza Wa Jall also give me the understanding of this beautiful language in the way you have and use me for the service of his Deen with sincerity.
May Allaah bless the shaykh and preserve him, ameen. I would like to know if there is any duroos the shaykh (may Allah preserve him) gives, which I would like to benefit from. I would like to visit him to benefit from his ilm, mashaAllah.
فَضِيلَةُ الشيخ:عبدالرحيم .ف السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
أفيدكم علما بأن كتابَكم “دروس اللغة العربية لغير الناطقين بها” قد انتشر في بلدنا بين الدارسين اللغة العربية. ولله الحمد يزداد الراغبون في تعليم اللغة العربية كل يوم. نرجو إرسال إلينا نسخة من هذا الكتاب بأجزائه الأربعة بشكل: word و PDF وكذا نرجو منكم السماح لنا بطباعة وبيع هذا الكتاب ليعم فائدته ولكم جزيل الشكر والسلام عليكم ورحمة الله وبركاته
كتبه: شَكاروف ألشان ولي حاد
خريج الجامعة الإسلامية بالمدينة المنورة في العَامِ الجامعي 1425/1426 هـ الموافق 2004/2005 م
البريد الألكتروني:
Please can you clarify the rules for writing hamzat ul qata’a and ‘alif sagheerah. Please clarify the following:
When does hamza take a seat and when does it not take a seat?
What seat does hamza take and why?
Also please clarify the reason behind the following cases (they are verses from the Qur’aan al kareem where ‘alif sagheerah sits on a waw and the sound is an {‘aa} sound):
Wa alaykum as salaam wa rahmatullaahi wa Barakaatuh,
Jazaka Allaahu khairan wa barakaAllaahu feekum Shaikhana,
Maa Shaa Allaah both of the responses were intriguing and interesting wa li Allaahi alhamd!
I have a follow up question regarding the question about ‘alif:
Question: are there any rules that govern which letter is the seat for the ‘alif? E.g. why is “zakaatan” wriiten with waw and not ‘ya’? and also are there any other letters which can be a seat but are not pronounced?
I want to know what is mut’alliqum bil khabar and mut’alliqun bil feyl. Is this and shib hu jumlah same .please explain each of these and also the shibhu jumlah. In my book I dont see the term shibhu jumlah come once but the always state the mutalliqun bil khabar or feyl please clarify.
I am glad to know you are about to finish the Madinah Arabic Course. After you finish the course, pls read my ‘Selections From the Glorious Qur’an’ which comes with six DVDs.
After that you may read the following books:
1) From Esfahan To Madinah (Goodword Books Publication)
2) Both These Lights Emanate From the Same Niche (IFT Publication).
I wish you success in your efforts to learn the language of the Glorious Quran.
Assalamu alaikum everyone and in Particular Sheikh Abdur Rahim
I have learned arabic from your website and now I understand Quran when I study. Jazakallah for your efforts. I have done Masters in Business Administration (Finance) and interested deeply in understanding quran completely. Please guide me that where should I take admission to understand and learn Arabic and Quran thoroughly.
I would be waiting for your reply impatiently.
Al hamdulillah i am benefiting from durus ul lugat al arabiya li gair natiqeen biha, if their is an opportunity i would like to learn it from the shaikh or a saudi university i’m 28 please guide.
Dear sheik,
first of all my heart-felt thanks to you for writing the three arabic books through which i studied arabic. hence you are one of my esteemed ustad and a fair share while asking forgiveness from allah goes to you as well and you are remembered.
as to me, you are the arabic eye opener.by the by i have an important question regarding sarf (hope my understanding is correct) i have heard about al-fiyah written by ibn malik for grammer. my question is why it is not alfh(alif-lam-fa) instead it is al-fi-yah (alif-lam-fa-ya-ta murbuta). May i humbly request you to explain this ?
May allah grant you great rewards
Liyakath Ali
Assalamualaikumwarahmatuallahiwabarakathuhu
May Allah bless you for your knowledge and service.
Masha allah what an explanation ….i am pleased with explaination for the title al-fiyah.
Alhamdulillah
Thanks a ton sheik
Wa salam
Liyakath Ali
I have another question, this time related to hamzatul-waSl. If you take the word الاِسمُ, do we pronounce the hamzatul-waSl as a hamzatul-qat’ (الإِسمُ / al-ismu) or do we pronounce it as if there were a kasrah on laam ( الِاسمُ/ alismu). I hope the question is clear.
Where does Alif MaqSoorah get it’s name from, why is it called “maqSoorah”? Does it refer to it’s written form or to the pronunciation? Is it pronounced like short -a- if it is followed by alif/laam? Like in: فَتَى الأَدغَال
I would like to remark that the alif maqSuurah is one a few types of alifs as the term maqSuurah is an adjective for the word alif. Keep in mind that all the names of the letters, alif, baa, taa, are feminine, thus the taa marbuuTah on the word maqSuurah. As for the meaning of maqSuurah, firstly it is on the maf’uulatun form i.e. مفعولة thus carrying qaaf – Saad – raa ق – ص – ر as its respective root letters. As you may know, this root has to do with shortness, being confined, contracted, limited or restricted, so ألف مقصورة connotes “the shortened alif.” Many orientalists and students alike who don’t take the phonological and spoken components of the language seriously mispronounce this term and say maksuurah مكسورة which carries ك – س – ر at its root, having to do with brokenness, which leads them to tragically call it “the broken alif.” This is simply embarrassing. This is even printed in textbooks.
There are two types of alifs at the end of a word which denote a feminine term: ألف مقصورة وألف ممدودة the latter being the lengthened alif which ends with an alif and a hamzah without a chair. There are many other usages of which I will leave the rest to our respected and beloved teacher to expound upon.
I have a question on the Hadeeth: خَيرُكُم مَنْ تَعَلَّمَ القُرْآنَ وَعَلَّمَهُ
In translations of this Hadeeth, the verbs are always given in present tense but in Arabic the maaDi is used. Could you explain? Jazaaka Allaahu khayran.
Dear Doctor,
I have read your three books and learned Arabic taught by brother Asif Mahran. God bless both of you. While reading Quran I have a few difficulties about “ISHTAGHAL, FA, SABABIA, and HALL ” especially when it is Shibo Jumla Khabar. Do you have any explaination for these grammatical rules explained in the similiar fasion as in your medina books . Please send me links or PDF if it is possible.These are not explained in those books and even in your additional lesson.
I will be very much obliged to you. God bless you for service you are rendering for under standing the Quran.
Dr.Sahib Assalam-o-alaikum wa Rahmatullahe Barakatahu.
Wallahe I felt much pleasure & happiness in my heart when I read the answer of my question regarding surah Al- naas. May Allah give long life to you and we get unmeasurable knowledge from you.
Jazakallaho khairan, Jazakallaho Khairan
Muhtaram Dr. Sahib assalam-o- alaikum wa Rahmatullahe wa barakatahu,In surah al-masad,tabbat yadaa abi lahabewn wa tabba ma aghna,( the hands of abu lahab perished).In this case yadaa is marfu and this the faael but this the receiver of action , So, it must be mafulun behi. How this became faael? Please analyse this ayah with literal meaning
Jazakallaho khairan
Allah hafiz
If you see Zaid, or hit him, or ask him, or help him, he is the recipient of the action. But if he suffers, or dies, feels hungry, etc he is the faa”il. We say:
Dear beloved Shaykh and teacher
JazakAllah Khayran for taking the time out and giving a brilliant reply.
May Allah reward you greatly in this life and the next.
If you ever get a chance, would it be it be possible to give an explanation of what has been written regarding the letter faa in Mughni al-Labeeb. JazakAllah again.
Also, have you written anything on the subject of rhetorics?
Please make duaa for me that Allah grants me knowledge of this great language, especially the Quraan and allow me to spread it to others.
Wassalaam
Assalaamu Alaykum Respected Shaykh
I have learnt that Huroof al-Jarr will be connected to a fe’l or Ism al-Faail or Mafool, or something similar most of the time – except when Zaaidah?
However, how do we know what it connects to – does it connect directly to the Fe’l or do we have to bring something hidden out?
For Example in this Aayah of the Glorious Quraan:
بِاللَّهِ is connected directly to the Fe’l whilst مِنْهُمْ is connected to a word which is Haal for the مَنْ or a Dhameer in the Fe’l. How do we know what it is supposed to be connected to? Is there any rule for this?
JazakAllah Khayran for giving us some of your precious time. I request for your Duaas.
Wassalaam
Fadilatal-shaykh wa Admin. assalam-o-alayku wa rahmatullahe barakatahu. I felt much pleasure to get my answer regarding ALLAHUMMA. Jazakallaho Khairan, Jazakallaho Khairan
Allah Hafiz
Fadilatal Shaykh Assalamo Alaikum Wa Rahmatullahe Barakatahu.Husainun is the ismut-tasgheer of hasanun,Zuhairun is the ismut-tasgheer of zaharun. But how the word bunaiya became from ibnun.Please explain it.
Jazakallaho khairan
Allah hafiz
Muhatarm shaykh wa dear Admin. Assalamo alaykium wa rahmatullahe barakatahu.I felt pleasure to get my answer regarding tasghiir of ibnun.May Allah preserve our shaykh.
Allah hafiz
Assalaamu ‘alaykum
Maaliki yaumiddinn (al fatihah: 4) can be read with 2 sound of a {aa} or 1 sound of a {a} for maliki. Could you explain it?. The same way, can we read in Maliki nnas (an nas: 2)?
Would it be possible for the esteemed shaykh to give us a dars clarifying Ism al-Jins, its uses, characteristics, and meanings, in the clear and concise style he, by Allah’s permission, is known for? We ask Allah to aid him in this endeavor.
Assalaamu Alaykum Dear Shaykh
How can we make a name such as Zayd Mushaarun Ilayh – will it have the alif laam prefixed to it? Also, when the Ism al-Ishaara is used as Mudhaaf, it has to follow the Mudhaaf Ilayh – how do we grammaticaly explain this type of phrase? Do we call the Ism al-Ishaara that is following a Na’t?
JazakAllah for your time
Assalaamu Alaykum.
I just found the answer to my question in Book 3 Lesson 26 – the fact that there is no ambiguity there is why there was no need for dameer al-fasl.
In this situation, do we say the Mushaarun Ilayh is hidden? Also, is this another instance when the Khabar can be Ma’rifah?
JazakAllah Khayran
Assalaamu Alaykum Respected Shaykh
In this Aayah and others similar to this: وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يَقُولُ آمَنَّا بِاللَّهِ وَبِالْيَوْمِ الْآخِرِ وَمَا هُمْ بِمُؤْمِنِينَ
Is there a special name for this waaw Haaliyah وَمَا هُمْ بِمُؤْمِنِينَ? I once heard someone say that there is something called a waaw i’tiraadiyah?
Also, the meaning that is created here which is ‘whereas’ or something like that – where is this meaning created? Does this happen when we have a change from Jumla Inshaaiyyah to Khabariyyah too?
JazakAllah for your time.
JazaakAllah Dear Shaykh for your reply.
Are there any rules regarding the dhameer when it refers back to an entire sentence as was the case here? I.e. does it always have to be singular masculine etc?
Again JazaakAllah for your time.
Regarding the sentence: “haazihi sayyaaratul-mudarrisi”,
1. Am I correct to say that this is a complete sentence, ‘haazihi’ being the mubtada’ and ‘sayyaaratul-mudarrisi’ being the khabar?
2. Since the idhaafah construction ‘sayyaaratul-mudarrisi’ is ma’rifah, and can be mistaken as ‘badalun’ to ‘haazihi’, must I include the ‘dhamiirul-fasli’ to make it grammatically correct, i.e. ‘haazihi hia sayyaaratul-mudarrisi’?
3. While trying to find the answer myself, I came across a lot of explanations from various sources regarding situations where the ‘khabar’ can be ma’rifah or nakirah. They are a bit confusing to me; I would be most grateful if you can elucidate them.
I apologise for not being able to use arabic text in the question; I haven’t figured out how to do so.
my thanks to the Shaykh who has kindly answered my questions. I have also re-read lessons 10 and 11 of book 3 as he suggested. Ma SyaaAllaah! It is as if I am reading it for the first time! I now appreciate the books even more.
May Allah reward the Shaykh’s efforts a thousandfold.
Assalaamu ‘alaykum
In the Albaqarah 286, I confuse about laa tuaakhidznaa and laa tahmil. Could you explain it? Dhomah {tuaakhidznaa} is used and fatah {tahmil} is used in the other word. Both is la nahiyah, isn’t it.
Muhtaram Fadilatal Shaykh Assalamo Alaykum wa Rahmatullahe Barakatahu.There is a verb which root letters are ain ya and sheen.How can I make Ism fa’el and Ism Maf’ool.I tried to conjugate it but I felt confusion. Please explain it.
Jazakallho khairan
Allah Hafiz
Thank you for the kind and prompt response. I’d like to remark that I already own the Shaikh’s ‘Europe Speaks Arabic’ and highly recommend it for the readers of this blog along with students and researchers alike. As a teacher, I share gems from this text all the time. It’s refreshing addition to similar work by Habeeb Salloum regarding the influence of Arabic on Latin languages. In fact, most of Dr. Abdur Rahim’s book provides new findings previously undocumented.
Fadilatal shaykh assalamo alaikum wa rahmatullahe barakatahu.In surah al -mulk,faa tarafoo be zambehim fasuhqal le ashabis saeer.In this ayah, fasuhqal le ashbis saeer is difficult to understand. please clarify it. May Allah preserve our Shaykh and we flourish in the knowledge of Quran.
Jazakallaho khairan
Allah hafiz
Assalamu alaikum Dr. Abdur Raheem and all people supporting in this cause.
I asked earlier to Dr. Abdur Raheem about taking admission in Madina University. I want to share with you that I have applied but admissions for this year are not opened now and I have to wait for next year. I want your assistance here that how can I take admission in madina university. I don’t understand Arabic to talk with administration. Is this possible to take admission on my own expenses because there is no other way for me. I am asking your assistance because I am working as freelancer ( Business plan writing) and once we become busy in our these worldly tasks, then it is very difficult to take time for study. I don’t have anyone better than you who can suggest me regarding what should I do in this scenario.
Jazakallah to all of you who are supporting muslims all over the world.
Assalamu alaykum wa rahmatullahi wa barakatahu. May Allah (swt) bless the shaykh and preserve him, ameen.
I have purchased the Madinah books and have been studying them using videos that are provided on Lqtoronto.com website but I have many many questions.
Recently, I have found an arabic teacher who is willing to go through the books with me, but he refuses to do so unless the Shakyh gives permission to do so. He is worried that the money that I pay him will not be halal without the permission of the Shaykh. Can you help me to find out if it would be ok for him to teach me? I have paid for the 3 books (not downloads).
My question is relating to Tajweed. In your lecture on Selections from the Glorious Qur’an you mentioned the الوقف أولى(better to stop) and الوصل أولى(better not to stop).
Many people these days while reading; stop at various locations depending on when they run out of breath. Then they continue from where they stopped not from a few words prior to where they stopped.
Is there not a risk of them changing the meaning without realising it? Would the rules be different for an Arab and non-Arab speaker.
Similar to English, a comma at the wrong location could change the meaning.
1.إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَةً لِّلْمُؤمِنِينَ : in the preceding ayah why is لآيَةً mansub? in the same ayah What is ismu inna and what is khabar inna?
2.إِنَّ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ لَآيَاتٍ لِّلْمُؤْمِنِينَ : In the preceding ayah why is لَآيَاتٍ majrur? in the same ayah What is ismu inna and what is khabar inna? .
Your assistance in this regard would be highly appreciated as I am finding it difficult to proceed being unable to understand this. Thank you
I was reading a downloaded PDF file when I came across the Aayah in Sooratur-Rumi (30:30);
“Fa Aqim Wajhaka lid-diini Haniifan…”
for which the translation was given as such:
“And remain steadfast on the religion of Hanifan (Islamic Monotheism), …”
I am rather confused with the translation. I thought the word ‘Hanifan’ is mansub due to it being ‘Haal’ and so the translation would be somewhat different; but I think there should always be room for the benefit of doubt and to learn from this.
If you would be so kind as to clarify this; may Allah reward you a thousandfold!
I want to leave feedback and then post 2 questions. First, Jazzakum Allahu khairan for the outstanding work on this site. Also, to the Sheikh, I’ve purchased most of your books and was pleased to receive Surah Al-Hujuraat and Surah Yusuf a few days ago from the Islamic Foundation Trust in Chennai. I am gradually going back and forth between these two works, and I thoroughly enjoy learning advanced grammar and sarf by working through Surahs. Inshallah, I hope you can apply your methods to more Surahs in the future.
1) What is the rule on whether the fi’l in a jumla fi’illiya needs to be masculine vs feminine if the ‘faa’il is a combination of both human and nonhuman subjects? I guess technically the very first one is the faa’il, and the rest would be ma’tuuf, so is it based on the faa’il? For example, Surah 24, ayah 41. The verbs used are masculine singular, while the faa’il is man and the ma’tuuf is ‘aT-Tayru. So if the first word (i.e. faa’il) is plural ghayr aql, would the verb be single feminine even if the faa’il is followed by several ma’tuufs that are masculine ‘aql?
Also, in 2:122, regarding ‘ann’ in ‘wa annee faDaltukum”, would you say that it is badal for ni’mateya (or to an assumed but repeated ni’mateya) or is the harf mushabiha bi’l fi’l (AN) maf’ool bihi for udhkuroo? I guess the meaning might only be slightly different between the two in that the former implies that a favor was given for preferring them over other people.
Also, alhamdulillah, I have purchased all of Dr. Abdul Rahim’s books except the following two:
Fi Balât Hiraql.
Abshir bi-Khayri Yawm.
Which international seller can I contact for these?
Jazzak Allahu khairan for your assistance.
Some people say taqwa is form VIII verbal noun, can you show how it is derived as main form VIII verbal noun weight is ifti’aal while root of taqwa is waw qaaf ya.
Weight’s Arabic Grammar Volume 1, § 148 Rem.b hints towards some kind of secondary formation. Kindly clarify this taqwaa’s derivation and also on secondary formations and which other such forms are used in the Qur’an and what exactly are secondary formations.
Assalaamu Alaykum Dear Shaykh
I was reading the story of Mus’ab Ibn ‘Umair on a website and came across this line: فلم يزل محبوسا حتى خرج إلى أرض الحبشة في الهجرة الأولى ثم رجع مع المسلمين حين رجعوا فرجع متغير الحال قد حرج يعني غلظ فكف أمه عنه من العذل
I can’t work out the Nahwi breakdown of the following part and cannot work out its meaning: فرجع متغير الحال قد حرج
JazakAllah for your help.
Wassalaam
JazakAllah dear Shaykh for the reply
Alhamdu Lillah that solved most of it for me. However, I’m still confused with regards to: 1) the meaning and 2) the dhameer in the قد حرج is the raabit – but what is the saahib al-haal? I’m guessing that the saahib al-haal is the dhameer inside فرجع.
JazakAllah for your time.
Thanks for the reply. Alhamdulillah, it makes sense now. So a masdar as khabar generally will just be definite and obviously marfoo’ by default of being khabr, but does not necessarily match in gender and number!
Question regarding Ramadan lesson.
My question is about فَلْيَصُمْهُ
Also, in this hadith: أَبَا هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ لِرَمَضَانَ ” مَنْ قَامَهُ إِيمَانًا وَاحْتِسَابًا غُفِرَ لَهُ مَا تَقَدَّمَ مِنْ ذَنْبِهِ ”
Based on this lesson, and the related hadith I posted above (مَنْ قَامَهُ), it seems that the mafool fiihi can be muttasil (attached) to the fi’l. This is new to me as I thought that the majority of mafools should be munfasil except for the mafool bihi.
When to use لَكِنَّ and when to use وَلَكِنَّ (with وَ)?
In Book 2, Lesson 3.2 وَلَكِنَّ (with وَ) is introduced in a few examples but then in exercise 6 the examples and answers are given with لَكِنَّ (without وَ). Is there any difference?
Assalamu Alikkum
I have a doubt. In fathiha surath, the quran uses the word sirathul 2 times
It is a definite noun.. but only first sirathul uses the word AL . But the other sirathul , quran doesn’t use AL. Why?
Thanks for your quick reply. May Allah help you
Still one doubt remaining… i heard that after mudaaf, the mudaaf ilahi should always majaroor.. But here after sirathul, the word allathina is not majaroor
I am in the last chapters of madina book 1. I was wondering is there a proper rule for determining which nouns don’t decline completely (i.e. are diptotes)??
This is dealt with in Lesson 22 of Madinah Book 1. The English Key explains this. But an exhaustive discussion of this subject comes in the last lesson (lesson 34) of Madinah Book 3.
I have a doubt that if we see a arabic sentence, is there any trick for identifying its from the Holy Quran or from the normal arabic language
I am waiting for your reply
You’re right that the original mushaf did not have dots, just the shape of the letters. however, part of the miracle of the quran is that the different revealed qira’aat are not simply dialectal pronunciations, but sometimes even different words. what is amazing about this, is that the base structures would still be the same. So in this case, I think the script for both waw and fa would have been read as the same and the two different conjuctions would simply complement the tafsir of the ayah. Another example would be for a word being read as kathiir in one qira’a while it is kabir in anothe qiraa’a. without the dots, the actual words would be the same.
I think it’s fitting for the Shaykh to post a copy of the Eid Takbiiraat with lexical notes and a full grammatical breakdown along with his lovely English rendering for Eid on Wednesday!
I have two important questions about “masadir” (مصادر), and would be very gratefull if both of them got answered, jazakumullahu khairan.
1. I came across in Alfiyyah ibn malik that the “masdar” of the scale: فاعل can be فِعَالٌ and مُفَاعَلَةُ and that the “masdar of the scale: فَعْلَلَ can be فَعْلَلَةٌ and فِعْلاَلٌ .
My first question is: Does this mean that every word which is on the first mentioned scale can always be the two mentioned scales of masdar or does it mean that sometimes it’s on one of the scales, sometimes on the second and sometimes on both, and if so, is there a rule we can know when it is on respective scale?
2. They say that the masdar-scales as-sudasiyyah are not qiyasiyyah except استفعل , does it mean that you can’t have certain scales on this verbs like this: – 1اِسْتَفْعَلَ- (اِسْتِفْعَالًا)
-٢- اِفْعَالَّ – (اِفْعِيْلاَلًا), -٣- اِفْعَوْعَلَ- (اِفْعِيْعَالًا) , -٤- اِفْعَوَّلَ- (اِفْعُوَّالاً), -٥- اِفْعَنْلَلَ- (اِفْعِنْلاَلاً), -٦- اِفْعَلَلَّ- (اِفْعِلاَّلاً)
?
first i want to thank you for the beautiful work you do and making moslims over the whole world learn arabic. and the most important thing is to understand the glorious quran. sheikh i wanted to know what aqeeda really means and what the best aqeeda is.
i hope that you can explane me. jazaakallah
Assalamu Alaikum,
i have the following question sheik.
i was reading grammatical analysis of sura yusuf and i noticed a grammer point which explains about the difference of opinion among kufis and basaris for ism and wasf (plurals like al-muhamadiyoona, al-ibrahimuna and for hamza, the ta was omitted before adding oona).
1. so which grammer point is correct or in use (kufi or basari)?
2.why we consider kufi or basri style as a measure of arabic grammer instead of saudi arabia ?
3.our brother asif mentions that three medina books cover 90 percentage of grammer.
i would like to clarify where i should go for remaining 10 percentage ?
which book will cover complete sarf and nahv in your opinion as i do see lot of books like ajurmiyyah, alfiyyah, al-kitab,al-kafi wa safi ?
Please suggest us the enrichment route for arabic grammer students.
May Allah bless you with His choicest blessing.
Best regards and with respects,
your student
Liyakath Ali
I was wondering if you could explain to me when it is okay to make a masdar mansoob to become haal, and when the masdar needs harf jarr to become haal.
example: سافرت مشياً and سافرت بسرعة
saafartu mashyaa vs. saafartu bisur’ah
مَشيٌ is a masdar , and سرعة is a masdar; yet I am told that it is okay to say سافرت مشياً in which mashy is mansoob and the i’raab of mashyan is Haal; but it is not okay to say سافرت سرعةً rather I am told that is required to add harf jarr bi or ‘alaa to make it Haal.
Is this statement correct, and if so then what’s the rule for when we can make the masdar mansoob to become Haal and when it needs Harf jarr. From Qur-aan I have seen both ways but don’t know if it is simply a matter of choice or if there is a rule:
فأقبلت امرأته في صرة فصكت وجهها…. خذ الكتاب بقوة
واذكر ربك في نفسك تضرعاً وخيفةً
فإن تولّوا فقل إني آذنتكم علىٰ سَوَاءٍ
قََسْوَرَة In surah Al Muddassir, I try to look at in the dictionary, but I don’t find it. What is the root letter of it? Is it mudzakar or muannas?
Jazaakumullahu khairan
Assalamualaikum
May Allaah bless the shaykh and preserve him, ameen.
why if mudaf ilaih is definite, so mudaf is definite and if mudaf ilaih is indefinite, so mudaf is indefinite?
Why is it that on the word ni’mah, a taa’ is written in 14:34 but in 16:18, a taa’ marbuuTah is found?
The Uthmanic orthography is known for being loyal to the linguistic aspect of the Language whereas the Persian i.e. ‘Indo-Pak’ script is written for ease with reading.
assalamu alaikum
when doing i’rab of a sentence , i do notice that some part of the sentence is classified as “there is no place for i’rab – لا محلَّ له من الإعراب “. i request sheik to explain this.
Mohtarm Shaykh assalamoalaykum warahmatllahe wabarkatahoo.Praying to ALLMIGHTY ALLAH for your long go in life and make us able to have noble Quranic knowledge.Due to some reason i was disconnected from you for some days.
My question is: Pls define two words AL HAIYUL QUIYUM.
Jazakallahu khairan.
May Allah reward you for your numerous efforts and hard work in your mission to teach the Arabic language.
Dear Sheikh, with regards to the 2 year curriculum of madinah which is refered to at this website, what recommendations do you have for those wanting to study from this curriculum but do not have a teacher with regards to study technique? (Assuming they have completed the 3 madina books with a teacher)
in shaa Allah I hope this question can be forwarded to the sheikh.
I have observed that in addition to his knowledge about the Arabic language, he also has a lot of knowledge and a good understanding of how the student should study/how to teach the student
So in shaa Allah those who want to study his ‘2 year course-books’ could benefit greatly from this advice
Br. Abdullah: I studied a large part of our Shaykh’s 2-year syllabus without an instructor, and found it easy to move from one level to the next because the Shaykh has organised it very well. Most of it is written as a series of lessons which you follow one after the other.
If you have completed the 3 Madinah Books, you will find it easy, in shaa Allaah.
If you do not understand something, you could leave it aside and come back to it after you have gained more knowledge from other parts of the syllabus.
With du”aa to Allaah, and a regular effort, you will be able to work through it in shaa Allaah, and benefit greatly (as I have).
My main intention is to use these levels to pick up vocabulary. I have now started on the curriculum, and like you say, after the medina books I can easily follow it, al7amdulillaah.
may Allah reward the sheikh and make learning from his books easy for all of us, ameen
I recognize that the Munaada is always munSoob, whether it be munSoob lufDHan or maHallan. My question deals with the reasoning behind the Binaa’ of the proper-noun Munaada on the Dumma (e.g. “Ya NooHu” or “Ya Aademu”), and likewise, the Binaa’ of the Nekira Al-MaqSuuda on the Dumma (e.g. “Ya Naaru” or “Ya ‘ArDu”).
Why did the Arabs (during the period of Al-‘iHtijaj) end the aforementioned categories of the Munaada with a Dumma (or waaw-noon and alif-noon for plural and dual, respectively)?
What is the significance of this distinction, which separates these categories from a Munaada that happens to be muDaaf (or similar to the muDaaf), and is therefore munSoob, such as “Ya ‘ebaana” or “Ya 3bdallah”?
I ask this because I have never seen the muDaaf treated differently from other nouns with respect to its I3rab except in the case of Nidaa’.
Assalamualaikum
Dear Shaikh , May Allah Reward you for The efforts you are doing and providing . I want to ask whether we can get any microsoft word for madinah Course ( book 1 ,2 and 3) , Or do you have the in Braille as the PDF book is not working . Or any students used it in a microsoft word that will be a big help to me . Thank you so much , Jazaka Allah Khair
Assalamualaikum , I am sassan Rezaie , Sorry for not being clear on my last message , I meant that the PDF is not working with my screen reader , Screan reader can just read the Text like in microsoft word , I was just wondering if you have these books in Microsoft word , OR Do you have the books in Braille , OR some of your students have any of it , SO that it can be easy to study Arabic In-Shaa-Allah . Thank you for your Valuable Reply . Assalamualaikum
I am very happy with this Medina Arabic course. I pray to Almighty to shower his endless Mercy to Sheik Abdur Rahim and all others involved in this project.
I am in mid of Book 3. I just can’t explain the happiness, when I am able to understand the meaning of few Quran Ayaats directly. Alhamthulillah!
Here is my Question:
I am looking forward to learn Tajweed for proper recitation of Quran after completing Book 3.
I have already bought AT-Tibyan written by our great Sheik and read it along with the audio CD provided.
My Intention is to learn all Tajweed basics. So that I will not make any blunders in my recitation.
Is there any online materials books, CD’s or other things advised by our great Sheik.
Also, Is there any weekend or short courses(couple of days) for this purpose being conducted in India. Pl. let me know. I will be much thankful for the information.
I am fine, if it is free or for money. I am just looking for Quality materials.
May Allah accept your efforts and reward you immensely! Ameen. Questions:
#1) same word has 2 different meanings used in different context: could you shed some light on this please?
wal-aaSaali 13:15:11 afternoon
24:36:14 evening
bil-‘ashiyi 38:31:4 afternoon
38:18:6 evening
wa’ashiyyan 30:18:6 night
#2) earlier Q6-Rules-of-Writing-the-Hamzah was extremely enlightening. There the sheikh mentioned he will deal with final hamza in later section. Could we have that soon please?
Jazakallahu khairan again ya sheikh!
and if you feel appropriate please advise us students of knowledge on this matter: it feels like we getting lot of maloomath, but no I’lm. what i mean is nearness to Allah, Khushu’, Yaqeen etc are not increasing at same pace as my arabic knowledge. How to fix this? :-)
BaarakaLlaahu feekum. The answer was very helpfull. I remember the part about the different forms of ‘ya rabb’ from the madinah course, but didn’t know it also applies to other nouns. It’s clear now.
We hope and pray that you are in good health. May Allah preserve you and enable us to learn from you. Ameen.
As per your recommendation, I am going through Dr Mohar Ali’s (ra) translation and indeed find it very useful for vocabulary and some grammatical help.
However, I am longing to see a tafseer, which points out things like :
a) type of min ( e.g. zaaida, bayaaniya, tabeediya etc )
b) type of in ( shartiya, mukhaffaf, naafiya )
c) type of fa ( sababiya or atf )
d) type of laam
You have taught us these elements very well in detail, still I have difficulty to identify them in ayaats of the quran. The irab books also do not cover them in all situations. A tafseer covering this would be helpful.
I request you to recommend a tafseer that can help me with this.
I heard in a lecture by Dr.Mamdouh mohamed, he mentioned certain words in Arabic like “vasvasa”, “zalzala” etc.. which are formed by repiting twice. These words indirectly imply continuity like vasvasa of Shaytan will continue till our last breadth.
Dear sheik, could you kindly elaborate if there is any intricate meaning like that for these kind of words?
I also want to know if there are any other group of words which have these or other kind of special meaning. If so, how should we proceed to find it?
I have a question in regards to ‘The Message of the Quran’ by Muhammad Asad. I have purchase the set recently and cannot wait to read it, however somebody said that you must be very careful when you read the translation of The Quran, depending on who it is written by etc, as the Quran has a very in depth meaning and reading the translation can make you go astray without know the actual meaning. As the Hadiths are there for you to follow etc. Also that when you are ready the Quran and trying to gain more knowlege and meaning Shaytan plays a huge part to make you go the wrong way. I actually feel terrified after listening to this and this is going on in my mind every time I think of reading ‘The message of the Quran’ by ‘Muhammed Asad’. What are thoughts on this? Could you advise me please?
Sister Farah: Reading an accurate translation of the Qur’aan is very important. An excellent English translation, and highly authorative (a group of Islaamic Scholars were involved in it), is the one published by the King Fahd Glorious Qur’aan Printing Complex, Madinah Munawwarah.
Before reciting the Qur’aan, we are required to seek refuge in Allaah from the shayTaan. If we do this sincerely, shayTaan will flee since he flees at the mention of Allaah’s Name.
I can get you a copy of the translation I mentioned, if you like.
Thank you very much for your reply. I would really appreciate it if you can get me a copy of the translation you mentioned.
Please let me know if you need any details. In the meantime, I would highly appreciate it if you could get the Shayks advise on ‘The Message of the Quran’ by Muhammad Assad, as I have already purchased this.
This helped a lot! I was so focussed on the lengthening of the hamzatul istifhaam that I forgot about the general rule of dropping the hamzatul wasl when it is preceded by another word. The part of the explanation about making a difference to the listener was also an eye opener. JazaakaLlaahu khayran!
as salaamu alaykum ya shaikh and i wanted to ask you …..
in madinah book 1 ..lesson 19, tamreen 2 (read and write), sent 6
the sentence ” في هاذا الحى تسعة بيوت جديدة
”
abit problem with syntax
fee – is harf jar
haaza – ism majroor
al hayyi – badal
tis’atu – mubtada w huwa mudaf
buyootin – mudaf elayhi (kullu jamaa muannas)
jadeedatun – naat…
[explained by bro.asif meherali) –
wanted to ask you…. if buyootin is muannas (kullu jamaa muannas, and thats why jadeedun became jadeedatun) …then why tis’atu is not muzakkar (tis’aa) because buyootin here in muannas and not muzakkar…. ??? …as we know when things counted are feminine then numbers are masculine and vice versa ….
salamun alaikum
thanks for all efforts you continuesly make in order to provide more matterials for those who are interested to learn Arabic
unfortunately the new system is not accessable for blind people as it is very graphical
I tried them all, and unfortunately I couldn’t neither lesten or see any thing as it looked like, it needs vision to be able using them
I’m sure there are ways around that, which it depends how much you are willing to make it accessable for visual impaired people too
however, for the time being, I will be grateful if you can let me have the audio lessons as downloadable files through out any web site that they may host files for downloading such as
www. sendspace.com
or
www. yousendit.com
or
www. sendthisfile.com
or in case if you are using a program called dropbox which it allows you to send files via email up to 2 or 3 GB
once again, I appreciate all of your efforts and may allah reward you the best for that
Assala-mu-elekum, Wa-rehmat-u-Allah,
haraf jar is followed by ism mujroor, but word Qabal,in many places like Surah Yousuf is used as marfu and majroor ( Wa in kunta min qablihi la-minal ghafiline)
(Kama attamaha aala abeweka min qablo Ibrahim wa Ishaq)
In surah Jumma( wa in kanu min qablo lafi dalalum mubin).
New in computer use and arabic grammar, so please aplogise for any flaws in asking questions. Jazak Allah
Assalamuelkum-rahamat-u-Allah,
Ref last aayat of chapter attehreem( fanafakhna fihi mirrohhina) and inaayat 91 chapter alanmbiya (fanafakhna fiha mirrohina)
in first case pronoun is masculine and in second it is feminine. Are they returning to two different nouns ie faraj in first case and allati in second case. please clrify.
jazak-Allah Khair
When do I make a masdar mansoob for Haal, as in the sentence: يذهب مشياً
and when do I need to have harf jarr before the masdar to be Haal? For example we say: يؤتي المال على حبه
يذهب بسرعة
يضرب بقوة
يذهب على عجل
but is it also allowed to say يؤتي المال حباً له and يذهب سرعةً and يضرب قوةً and يذهب عجلاً?
I have an additional question that I pray you can answer too; it is linked to the above question.
The Shibh al-jumla is used as a Muta’alliq. How do we know what exactly this is Muta’alliq too if there is more than one possibility within a sentence, or when we should taken out something hidden.
I have been taught that this could be Muta’alliq to one of the following:
1)Fe’l 2)Ism -al-faail 3)Ism al-mafool 4)as-Siffat al-Mushabahah 5)Ism al-mubaalaghah 6)Ism al-tafdeel 7)Masdar 8)Ism Fe’l
For example, in the Glorious Qur’an, Almighty Allah says:
:وَإِذْ قَالَ إِبْرَاهِيمُ رَبِّ اجْعَلْ هَٰذَا بَلَدًا آمِنًا وَارْزُقْ أَهْلَهُ مِنَ الثَّمَرَاتِ مَنْ آمَنَ مِنْهُمْ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ ۖ قَالَ وَمَنْ كَفَرَ فَأُمَتِّعُهُ قَلِيلًا ثُمَّ أَضْطَرُّهُ إِلَىٰ عَذَابِ النَّارِ ۖ وَبِئْسَ الْمَصِيرُ
Here مِنْهُمْ is connected to an omitted Haal for either the مَنْ or a dameer in the fe’l, whilst بِاللَّهِ connects directly to the fe’l. Without referring to an I’raab al-Qur’an book, I would not have known that.
So what is the ruling behind this. This is something that has confused me for a long time and would be delighted to have a reply from yourself.
Thanks for your efforts and concerns about the students of Arabic literature,
I thankfully managed to download all of the audio files and just started to use them
And will in shaa Allah will prompt you upon more details of the files, if needed
However, I have attached the first session of madinah book, the grammar one, which has been taught by a teacher in Canada
I admit that he has taught this three books in very details and really by love and lots of positive energy towards the students by repeating and encouraging them a lot
but the thing which made me more interested on your audio files was that the young teacher didn’t last the lessons this much, so in a way it was quicker to finish the lessons, at least for those who feel that they have enough preparation to pass by the lessons quicker and have enough confidence to do so
As you will see, this video files are really good for those who are ready to spend lots of time only for grammar book of madinah course
As for instance, for book 2, it is 90 parts
Anyway, I have attached the first part of first lesson of book 2, for you to be looked at
If you find it useful, I’ll be happy to send all files of book 1 2 and 3 which they are about 35 GB, as they are all in video files
So, I can either put them on DVD and send them by post, which seems the easier way, or I can upload the files periodically and respectively and let you download them in period of 2 3 weeks via dropbox
As it is my reading sources of reading the books and I have not finished them yet
Or if there will be any chance of giving me the HTP files of this site as a zipped folder package, which it would allows me to read them while I’m off line too
I have tried some web downloader’s but seems not very successful, as I had received several errors on that, perhaps some encoding or pictures contents or some thing like them
Once again, thanks for all efforts and attempts to make more possibilities for the students of language of praiseworthy Quran
You recommended Sheikh Nadwi’s book “Qasas an-nabiyyin”. In the lesson “Waladu Azara” (Son of Azar) of this book I found the following sentence:
وَكَانَ إِبرَاهِيمُ يَعْرِفُ أَنَّ الأَصْنَامَ حِجَارَةٌ.
[And Ibrahiim would understand that the idols were stones]
Now Al-asnaamu (idols) is Ghayr Aql plural and we know Kullu Jam’in Muannathun singular. But here the word Hijaaratun is plural (According to page 48 of the book “A glossary of the words used in …. Madinah books”).
My question is why a singular word for stone is not used here ?
To drvaniya admin:
We the students continue to benefit from the Sheikhs many works on a daily basis (May Allah grant him Jannah). I am curious as to what the Sheikh is currently working on, and will we see new works/books from him in the future?
Assalaamualaikum!
Reg Q72, jazaakallah khair to the teacher as well as the student who asked! :-)
Its informative question and answer…. never thought abt how confusion avoided, since typically written without harakaat. thank you teacher.
salaam.
عن أبي سعيد الخدري قال : بينما نحن في سفر مع النبي – صلى الله عليه وسلم – إذ جاء رجلٌ على راحلة له قال : فجعل يصرف بصره يميناً وشمالاً فقال رسول الله – صلى الله عليه وسلم – : ( من كان معه فضلُ ظَهرٍ فليعد به على من لا ظَهر له ، ومن كان له فضلٌ من زاد فليعد به على من لا زاد له ) قال : فذكر من أصناف المال ما ذكر حتى رأينا أنه لا حق لأحد منا في فضل.
I was reading the following hadith and had difficulty in undrstanding the various words used for camel in arabic. In this text ظَهرٍ and راحلة has been used, in the explanation ناقة,الإبل, جمل and بعير has been used. Can you please explain the main words used in arabic literature for camels. Additinally the phrase فليعد به does it mean he should give it from the word عاد يعود.
Salaams, I wanted to ask what the difference between الشمال and اليسار is in classical Arabic, as in classical Arabic and Islamic works they both seem to be used to mean left hand or left….
Many thanks… Jazakallah
salaamu alaykum shaykh: alhumdulilah finished book 1 and nw on BOOK 2 . in the end of book 1, i had learnt diptotes dont have Al and they dont get tanweed or kasrah. Af’eela’u (pl.of doctors: atib’ba’u) is on its pattern is also diptote. butt this atib’ba’u does carry AL with him .i read many sentences in the book. nw m readin book 2 (chapter seven, exrcsze six, and verse four) .pls explain why diptote attibaa’u (pl. masc. of doctor) has Alif Laam wen its diptote. jzakAllah
just wanted to say that this is addressed in the medinah course (not 100% sure where though), and it is also mentioned in the videos. in shaa Allah perhaps admin has the reference to the books
I am a Muslim, but I do not know how to read the Quran. It is very sad, because my parents tried to teach me. I wish I had listened to them. I am 61 years old and so much want to learn to read the Quran. I can pray salat but that all. I was looking for free on line to learn . Can you give me a site that teaches free. Thank you in advance.
as the admin brother said, may Allah bless and accept your efforts. Ameen.
You will reach your goal, inshallah! father took quran classes with gusto similar to you and now reads daily with relish & fluency. maybe Allah will inspire many others thru your post, you just dont know. :-)
Just don’t let that flame wither sister, and you will get there. Assalaamualaikum.
A frequently used Quranic phrase is يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا , which is translated as “O you who believed (or believe)” [ for example: translation of verse 49:1 in your book “Surat al Hujurat with lexical and grammatical notes”]
The phrase addresses to “You” (2nd person), but the verb “Aamanuu” is 3rd person (they believed).
Why is this apparent mismatch ? Why is “Aamantum” (you believed) not used ?
Assalamuelkum-rahamat-u-Allah,
Ref last aayat of chapter attehreem( fanafakhna fihi mirrohhina) and inaayat 91 chapter alanmbiya (fanafakhna fiha mirrohina)
in first case pronoun is masculine and in second it is feminine. Are they returning to two different nouns ie faraj in first case and allati in second case. please clrify.
jazak-Allah Khair
Salaam ,
in book 2, im abit confused in the conjugation of the verbs, i know it will take abit time Inshallah, also lesson 3 im abit stuk with the super letter degree.
Assalamu Alaikum. Is there anyway I can get full online version of From Esfahan To Madinah? I want to pay online and want to get the whole book as pdf file, is it possible? I need it ASAP. Please suggest me
I’m searching the full madinah syllabus books in pdf after each book of the three medina’s books like, qir’aa, t’abir, ahadith, fiqh, sira, qasas el anbia.
There a number of books that i have come across to learn the arabic language. Do you think it would be beneficial at all to learn alfiyyah, ajroomiyyah, treasures of arabic morphology, al arabiyatu bayna yadayk, or any other textbooks as a supplement to the respected sheikhs(hafidhahullah) works? Also, do you know of any works in english similar to Mufradaatul Quran?
Asslamu alikum shiekh,
I was reading this hadith هو الطهور ماؤه الحل ميتته
Sheikh I am confused about the grammatical analysis of this hadith, can you please explain it. Another problem is the prophet salalahu alihi wasllam said هو الطهور ماؤه but he could have also said ماؤه طهور is this for the reason of eloquence and is it common in the arabic language.
Sheikh is there a difference between ميّتة and ميْتة.
Jazak Allah Khair
Questions for the shaykh:
1) The word “uff” is translated to denote boredom in Book 1 of the Madeenah series but in Book 3 it is translated to denote annoyance. Does “uff” carry both meanings then based on the context?
2) The word “idh” is translated as “recall/remember” in book 3 or the advanced book as it is short for “udhkuroo” but I have also seen “idh” taken to be short for “idhaa” and have seen various translations of “idh” as “when” and “behold!”. Which of them is correct?
Salaam Alaykum, what about ‘uff’ and the 2 different meanings in 2 books? Is ‘uff’ used to indicate both ‘boredom’ and ‘annoyance’ depending on the context?
assalamu’alaykum warahmatullah wabarakatuh, barakallahu fiykum ya syaikh
I would like to ask regarding Qur’an 48:10 وَمَنْ أَوْفَى بِمَا عَاهَدَ عَلَيْهُ اللَّهَ فَسَيُؤْتِيهِ أَجْرًا عَظِيمًا
The ayah above it is written عَلَيْهُ with dhammah instead of kasrah. Is in not ha dhamir should take kasrah if proceeded by ya sakinah? What is the rule regarding it?
I wanted to know if the grammarians have mentioned any differences in meaning between the use of a verb and the use of its مصدر. Also if anything has been mentioned on the difference between the use of the past tense of a verb and the use of لـم.
I hope you are well insha’ Allah. May Allah accept you and grant you success.
I have two questions:
1. In ‘ilm al-ma’aani we learn that there are reasons for making a word indefinite (agraad al-tankir). In nahw we learn that the khabar is normally indefinite. In a sentence like al-baab maksur what reason can we give from an ‘ilm al-ma’aani point of view for the indefiniteness of the word maksur?
2. Also in ‘ilm al-ma’aani the issue of taqdim and ta’khir is discussed. In nahw we learn that when the khabar is jaarr-majrur or zarf and the mubtada’ is indefinite then we must bring the jaarr-majrur forward. E.g. fi al-bayti rajulun. Can this also be related to ‘ilm al-ma’aani and can a reason be given for this taqdim and ta’khir?
The words bi al-haqq are used a lot in the Quran. In English tranlsations they write “in truth”. Hans Wehr says that it means truly, in reality, actually. I don’t really understand what is meant by it when it is used in the Quran because some translations translate it as “in truth” and others say “with the truth”. Could you please explain the meaning in the context of the verse, wa bi al-haqqi anzalnaahu wa bi al-haqqi nazal (Q17:105).
I have a question about the verb dakhala and it’s maf’ul. What type of maf’ul do we class the thing which is entered. E.g., dakhaltu al-bayta. Is al-bayt zarf or is it maf’ul bihi?
A similar confusion arises with dhahaba. Dhahabtu ila al-masjid. Would the masjid be considered zarf (maf’ul fih) or some sort of maf’ul bihi?
Likewise jalasa. Jalastu ‘ala al-kursiyy. Is the kursiyy maf’ul bihi?
I have one confusion with some verbs. If we take nazara, its ism al-zarf, manzar, has the meaning of the place being looked at – the scene. That is the manzur ilayh, which we’ll class as a maf’ul bihi. How then do we explain the ism al-zarf pattern conveying the same meaning as the maf’ul bihi?
Likewise is raja’a. The ism al-zarf, marji’, is the place where the action of returning ends; it isn’t the container of place (zarf) in which the whole action took place. How is it that the ism al-zarf is used with this verb and is conveying the meaning of the place where returning is done to?
I have a question about the verb raawada. Raawadahu ‘an nafisihi means to seek to temp s.o.
I have seen Shaykh’s explanation in Abra’una Haditha for this verb but I find it difficult to understand the logic of the Arabic. Could this phrase please be explained in English so that the logic of the Arabic may be followed?
I have a question regarding words that come feminine. Why are words like ‘aamma (general masses) and khaassa feminine? Are they understood as adjectives to a feminine word when they are used?
May Allah reward you with the best reward in this life and in the Hereafter for your continuous works and efforts in spreading the beneficial Science of Arabic language.
My question:
I have been taught that the particule لعَلَّ conveys (تفيد) either the meaning of إشفاق or ترجّ, depending on the context of the sentence ( سياق الكلام). That point is very clear hamdulillâh, however….
…it happens, in some particular contexts precisely, that it is like if the particule لعَلَّ conveys the meanings of تعليل, at least that’s the way I feel it when I came across some verses in the Quran (examples: S12/v2, S12/v46, S43/3 among others). Moreover, it is often translated as by “So that you may…”, I know that the translation is often misleading but even without translation, that’s the way I understand its meanings in the particular cases I’ve mentionned.
I may be misunderstood, so I take one particular example. So, when I read:
اسلام عليكم و رحمة الله و بركاته
How would one derive and analyze هيا from هيا على الصلاة, etc. and are there similar words in Arabic derived in the same way? Also is there a difference in meaning in this case if one would use الى instead على? جزاكم الله خيرا
In Chapter 5 of Selections from the Glorious Qur’an, in the video lecture Dr. Abdur Raheem explains ‘Dameer ash-Sha’n’. Here is the example sentence he provided:
Lam Usaafir li-annahu kuntu mareedan.
My question is would it be accurate to also say:
Lam Usaafir li-annanee kuntu mareedan.
If the latter construction is correct, then why is the former used?
I know in the Selections from the Glorious Qur’an Dr. Abdur Rahim (حفظه الله) recommended Hans Wehr dictionary for Modern Standard Arabic and he also has authored the Medina Glossary, but I just wanted to know how one should go about learning Classical Arabic to understand classical dictionaries such as Lisan ul Arab, etc. and classical texts. For Arabic students, how does the transition take place from Modern Standard Arabic-English dictionaries to Classical and Arabic-Arabic dictionaries? Are there any English works that aid in understanding Classical Vocabulary? I have heard of and used Lane’s Lexicon, but does everyone that studies to understand classical texts through English as a medium go through Lane’s Lexicon or are there other resources?
Respected Sheikh,
AsSalamu Alaikum.
This question is about the plural of كافِرٌ . When do we use كافِرُونَ and when do we use كُفَّارٌ or كَفَرَةٌ ? Are all these plurals have exactly same meaning or there are subtle differences in them ?
Why is the past tense and third person plural used in phrases such as يا ايه الذين امنو and الذين كفرو ? It is often translated as “Oh those of you who believe.” I just wanted to know if you could clarify this for me.
Dear sheikh, we have learned in the third medinah book the conditional sentences and the rules that apply to them.
I am however wondering, seeing as the instruments of shart make the verbs of madi take the meaning of modaari’a, how do you make a conditional sentence where the action occurred in the past?
To make my question more clear:
For instance if I want to make a du’a “O Allah! I did , if you loved & accepted that deed for me then grant me my request”
Or for example if I want to say “if he stole from so and so then he is indeed an evil man” or “If the teacher saw that you cheated in the test, he will have you expelled”
I hope my question is clear
Jazaaka Allahu khayran
I meant to write:
For instance if I want to make a du’a “O Allah! I did such-and-such deed, if you loved & accepted that deed for me then grant me my request”
Assalamu Alaikum Sheik,
what is the difference between bayaan and thibyan as they are from the same root ?
when should it be used ? is there any difference in meaning ?
This hadith can be found in Madinah Book 2, towards the end of the dialogue of lesson 29:
عن أنس رضي الله عنه قال: ما مسست ديباجا ولا حريرا ألينَ من كف رسول الله ولا شممت رائحة قط أطيب من رائحة رسول الله
Just two questions:
1.We learned in Madinah Book 2, lesson 23 that we say: لا شربت ولا أكلت despite “ma” being the correct negation form for maadi. This is because we are negating two sentences based on the structure “neither … nor….”.
Why does the above hadith not follow this rule ?
2. Obviously we can consider the Quran and the words of the prophet to contain no grammatical mistakes but do we also consider the words of the sahaba, who could make mistakes in speech, as benchmarks of Arabic grammar and use them as examples of grammar rules ?
I have a question regarding something that Dr. V. Adburraheem wrote in his muqaddima of Arba’un Haditha. Shaykh wrote, ويوضح المدرس معاني هذه المفردات بصورها أو أعيانها أو حركاتها.
Could you please explain what is meant by صورها أو أعيانها أو حركاتها.
Al Salaamu ‘Aleykum warahmatu Allaahi wabarakaatuh
Dear Sheikh & Respected Admin
I have noticed that in many ayaat Allah (SWT) uses the past tense verb to describe future events (such as in 5:116 for instance). Although I don’t understand the implications of it, I find it to be a beautiful rhetorical device and I hope the sheikh will consider explaining us the implications of this usage in detail!
First off my profound respect and warmest greetings to Dr. Vaniya, Allah grant him a long and healthy life.
I am confused by something that is apparently very simple. It is said that in akalat 3rd person singular feminine, the t is the mark of the feminine only and the subject is mustatir that is: silent. But in akalna, third person plural feminine, the nun is the mark of the subject: the faail. It is also the mark of the feminine. I am confused, what is the nun exactly?
I have gone through all the references. May I know humbly conclude on this subject? The conclusion I have reached is that we have to accept the rule as decreed by the Arabic Gramarians without questionning the logic. They tell us that the ‘ta’ in akalat -is not- a ‘damir’ but is a sign of the feminine and that the ‘na’ in akalna -is- a ‘damir’ but is a sign of the women kind –and we have to accept it as stated. That is fine, I can live with it.
I appreciate it very much and I am eagerly looking forward to the comprehensive reply to my questions you received from the Shaykh, providing the logic I am seeking.
Long live the Shaykh; I am grateful to him for this response.
First of all, I do appreciate the corrections. In the future I will try and be extremely cautious in my expression although a great deal of the mistakes are attributable to my limited knowledge of Arabic.
The first part of the explanation was immediately clear to me. However, I had to struggle to fully understand the second part of it and had to draw on all my limited Arabic knowledge.
The Shaykh says you cannot say: اكلن البنات
Yes that would be redundant, you would have to say: اكلت البنات if you used the verbal sentence. And if you used the nominal sentence you would have to say: البنات اكلن. There, I struggled a little bit because I said to myself but we have two subjects here:
1: البنات and 2: ن but then I remembered that in the nominal sentence we have the ‘mubtada’: البنات (the girls) and the ‘khabar’: اكلن (they ate) which is the verb اكل and its ‘damir’ ن which is the only subject. البنات is not a subject, it is a ‘mubtada’
Please let me know if my understanding is now correct.
Ever so grateful, Shukran…Jazaaka Allahou Khayran.
I was reading Tafseer al-Jalalayn on Surah Al-Furqan when I came across the brief tafseer of ayah 17:
«ويوم نحشرهم» بالنون والتحتانية «وما يعبدون من دون الله» أي غيره من الملائكة وعيسى وعزير والجن «فيقول» تعالى بالتحتانية والنون للمعبودين إثباتا للحجة على العابدين…
What is meant by بالنون والتحتانية and بالتحتانية والنون (the same but inverted) in this excerpt? What do they refer to? I would guess that it is the writer’s way of ensuring that the letters are read as he intended.
I appreciate your time and look forward to your reply.
Earlier I was told:
The taa cannot be the Damiir, for in that case in اكلت زينب
the verb has two faa”ils which is not possible
I was also told:
In akalna, third person plural feminine, the nuun is the subject… It is the subject because no subject can come after it. So you cannot say: اكتن البنات
Finally I am told:
In al-banaatu akalna: al-banaatu is the subject meaning mubtada (as the term ‘mubtada’ is also translated as ‘subject’ in a nominal sentence).
Then my question is: what is the “na” in akalna in this last example?
there is a thing that I could not understand until now and I hope that you could provide me a deep explanation :
in QA 68 : masculine verb with feminin fa3iil, you said that in the first examples where the verbs come first, that the fa3il is : al baynaatou and assayyaratou.
And in the second list of examples where the nown come first, we often see the fa3il is mustatir (even if I agree that it is for “hyya ” in our case).
But I cannot understand why, and I often read that. For me , I would say that in the two cases, it is fa3il.
Please could you give me a deep explanation.
Jazakoum Allahou khayran jaza’a. (please excuse my english as I’m from France and I don’t master the language)
I am wondering why ‘قد‘ is sometimes used with ‘كان‘ and ‘الفعل الماضي‘? (Like for example: كان قد فعل كذا وكذا). What does this structure signify & how would you translate it?
I have heard that the tanween is in reality saakinun, or atleast pronounced as one, so I am wondering as to the rules of إلتقاء الساكنين in situations where there is a hamzatu al-wasli following a word that has tanween, such as:
محمدٌ المسافر
محمدً المسافر
محمدٍ المسافر
I have tried listening to proficient speakers of Arabic, and my suspicion so far is that you prenounce the hamzatu al-wasl as if there is a single kasra coming after the tanween, is my suspicion correct? Could the Sheikh (or the Admin!) please clarify this?
Dear sheikh & Admin, in question 19 part 2, we are referred to nusoos min al-hadeethi al-nabawiyyi al-shareef for an explanation of faa al-sababiyyah
I have a question about faa al-sababiyyah with regards to التمني
In the example for التمني you use ليت
I am wondering if a sentence containing the verb أرجو is regarded as tamanni so that the fa is counted as fa al-sababiyyah and renders the present tense verb mansoob? For instance: أرجو أن تزورني فأطبخ لك الطعام
Also, does لعل and عسى count as tamanni in this sense as well?
Dear Admin,
AsSalamu Alaikum.
In Q & A number 6 (Rules of writing the hamzatul qat’i), the Sheikh concludes by saying “I shall deal with the final hamza in another session.”
Can you please provide the link to that “another” session ? I could not find it.
Thank you
I have a question regarding the word qasas/qisas in the title of the book Qisas al-Nabiyin. Qisas being the plural of qissah seems to be better because it gives the meaning “stories of the prophets”. Whereas qasas would give the meaning story. Is this correct?
Are both (qasas and qisas) valid in the title and is one more preferable?
I have a question regarding reading the number before each item in a list. If you have numberd list of items (1…, 2…, 3…), how do you read the number before each item? Would you read it as an ordinal number or cardinal?
I have a question regarding reading the date in Arabic. I’ve studied the rules of reading numbers and Alhamdulillah can read the year in Arabic. But I haven’t found anything on reading something like 18/05/1993 in Arabic. Are there various ways of reading it and is there a standard method that you can provide?
In the Sheikh’s book “Both These Lights Emanate from the same Niche”, The Negus states after hearing a recitation from surah maryam:
“إن هذا والذي جاء به موسى ليخرج من مشكاة واحدة”
Why is the verb “يخرج” in singular and not dual?
Dear Sheikh and Admin, I have a question about ” لام التقوية”
In the Sheikh’s book “Both These Lights Emanate from the same Niche”, p.88, it says that the maf’ul bihi takes this lam when the action of the verb becomes weak and that the action of the verb becomes weak when (1) the mafool precedes the verb and (2) it is not the mafool of a verb but a mafool of a derivative of a verb.
Does this always happen or is there a rule to govern when it happens and when it doesn’t? I am confused because I have seen this occur (mafool preceding the verb & mafool being the object of ism al-faail for instance) without the lam of strengthening
السلام عليكم
AlhamdouliLlah
May peace and blessings may be upon our beloved prophet (saw) and him family and companions.
And may Allah preserve you very longtime ya sheik.
I am contacting from our association named Al Bounyane, currently operating in France.
Our association’s goal is to Spread Ahl Sunnah’s authentic muslim belief and correct minhaj in the world.
We have found that in Europe, we have resources but little motivation, whereas elsewhere in the world, brothers are motivated but without resources. Over there, books are expensive in comparison to what they can afford… it is therefore a duty to bring Islam’s message to places where people do not have access to it.
Our working methodology is too buy or collect gifts in the form of books, tapes, videos and other learning tools and send them to trustworthy brothers known personally by members of our foundation in order to organize da’wa locally and develop it through all possible authorized ways (circles of knowledge and science, libraries, projections, distributions ….).
We need brothers and sisters willing to join us in our action, be it, by providing time, contacts, ideas or resources. All gestures are welcome and if done sincerely to please His Satisfaction will be worthy of reward from The Ever Merciful.
We are currently in contact with IFT Chennai, where we make our stock of your beautiful books, and we send them also to some inaccessible countries.
Our works are presented on our website…
We would like you , our respectful sheik to visit our web site and leave us reply on you thoughts on our little work for our ummah.
بارك الله فيكم
Abdulbasit
Al Bounyane.
With the help of ALLAH I am trying to learn the arabic language. I am finding the work by Dr.Abdur Rahim very useful. Now, I have reached this forum and finding it useful too.
Assalaam o Alaikum…
i am done recently my graduation in arabic.
Now i have started My Masters in It. it is course of 2 years almost.
i have a year left for the preparation of first part that gonna held on 2013 nov.
i jsut wanna ask here to those who have looked at my recent arabic grammar and vocabulary, and those who dont, that what is the maximum and minimum time/duration of leaerning arabic well enough to write by yourself and explain things simply but also i have to gain good marks.recommend for me the best books(but not a lot of them. i have already a couple of books dowloaded. but started reading only 2 i.e madina arabic books and Al-Ajrummiya.) please guide me all of u. how can i improve more and more my Arabic skills of writing well? and its duration please. an estimate please :)
waiting anxiously 4 reply.
I wish to ask the Sheikh about the usage of the particle of interrogation “Hal”. I read somewhere that if a question such as this one is asked:
“أخالدٌ سافر أم زهيرٌ”
The reply will be either “خالدٌ” or “زهيرٌ”
Whereas in:
“هل سافر خالدٌ أو زهير”
The reply can ONLY be “Yes” or “No”
Is this correct? Because in the Sheikh’s book “Fi bilaati Hiraql” p. 13 the statement is
made: “وسألتك هل يزيدون أو ينقصون”
So is the information I read about “Hal” incorrect, or is it allowed here because it is not actually a question- rather a mention of what was asked about (Where as in the actual question on p.10 the alif was used “أيزيدون أم ينقصون”)?
I hope the Sheikh can clarify
Jazaakuma Allahu khayran
I just want to know where can i buy the three Madinah Arabic books in English with images/diagrams and everything as i found these books are very helpful in learning Arabic to understand Quran better instead of reading blindly.
I am Indian. Now, im in Abu Dhabi,UAE. Or send me the link to purchase online. It will be very much helpful for me if you could tell me any book store in Abu Dhabi,UAE.
Can you please tell me, firstly, if these sentences are correct? Secondly, if they are correct what kind of sentences are 1 and 2 which begin with jar wa majroor(i.e. Ismiyyah or Fi’liyyah)? BaarakAllaahu feek.
1. إلى الدكان ذهب خالد
2. إلى الدكان خالد ذهب
خالد ذهب إلى الدكان3
4. ذهب خالد إلى الدكان
تعال How made And from which infinitive? plz answer me as early as possible as we are learning ur book lessons about arabic language name DARUSS_UL_ARABIA.
As salaam u alasikum
Br Asif in a video of book 3 said that Anna + its Ism + its khabar is also
maSdar mu awwal
I will request the respected Shakyh to elaborate this and quote some
examples from the Holy Quran
Jazakallahu kraira
Adil
I have some confusions regarding using the verbs from abwab salasi mujarad and Mazeed feeh. I have the following questions.
1-What is the difference between using the root literals س م ع in salasi mujarad(i.e baab samia) and using these word from baab ifti’aal in mazeed feeh. What is the difference in meanings?
2-What is the difference between using the root literals ك ل م in salasi mujarad and using these word from baab tafa’ ‘ul in mazeed feeh. What is the difference in meanings?
3-I have read some books but the differences b/w salasi mujrada and mazeed feeh have not been cleared to me.
Assalamualikum,
My name is Sabir Hussain form Nowshera City (NWFP), currently living in Lahore famous city of Pakistan.I have recently completed Electrical Engineering.I also have two HIJAMA clinics in Pakistan,(a famous Sunnat treatment)
I am pleased to tell you that i am about to complete Madina Books.
I am in DVD 19 of Book# 3.
I started this course because Arabic is the language of Quran and without knowing Arabic it is difficult to understand its message .so first i joined a madarssa where i used to go after my university classes but the problem there was that my university timing was not suitable and i was not able to manage time for both but still i went to maddarsa for 6 months.
the great problem i faced there was that brother Asif as discussed many times in the DVDs that they through every thing at a time and student can not understand each and every thing.so in 6 months i was not able to just translate a simple sentence
then one of my university friend who also did this course told me about this course.and i started from book#1 and now i am about to finish .
Due to online DVDs
i learned too many thing in a very easy way. and now in 7 months of period i can translate and understand Arabic to a greater extent ,which is great proud and pleasure for me.
I have some quires :
1:Is there any certificate that you can provide which help me to take admission a in any university or madarssa for further studies ?
2: is it brother Asif Email ? if not please can you provide me so if i have any difficulty or query so i can contact him.
3: After this course which course or book will you suggest for me ?
4:is there any way by which i can take 100% scholarship in Madina university Or any other university in the Middle east.
Engr. Sabir Hussain
Hijama Therapist
Clinic#1 :Shah Town Thokar Niaz Baig,Raiwind Road Lahore
Clinic#2:Mohallah Sahibzadgan Nowshera Kalan Nowshera KPK
Yes, it’s madeena books colour print, but I want to know is there link to download it.(pdf) ??
Also I have a question about the verbs عَرَفَ , عَلِمَ , دَرى. What is the difference between those verbs? When we use each of them. Is there specialy situation to use some of them or we can use it like “know” where ever we need it.
assalamo alaykom. Sorry if it’s too much question from me. I just want to know how we make definit noun whičh is diptote, do we add definite article and how it forms?
Jazakom Allah khayr.
In the Sheikhs book “Nusoosun min al-hadeethi al-nabawiyyi al-shareef”, in regards to the sentence: ائتوني بالسكين أشقهُ
The sheikh says that the verb أشق is majzoom because it is jawaab al-talab, and says that it’s sign of jazm is an estimated sukoon, why is there an estimated sukoon here and not an actual sukoon?
I want to know the ETYMOLOGY of Arabic terminology of the various diacritic words, especially, ‘NASABA’; ‘JAR’; ‘DAMMA’; and ‘RAFAEA’. Why these ‘Harakaat’ are so named. For example ‘FATAHA’; ‘KASRAH’ are named on the basis of the state of mouth (opening or closing) in pronouncing those diacritics.
Barakallhu feek for you response. I am still confused about something. You called one “Indo-Pak” Mushaf and the other you called “other system”. What is this “other system” called?
Could you please tell us something about when مضاف takes ال. I noticed this in your grammar lesson about definite numbers: أعْطِنِي الثّلاثَةَ الكْتُبِ.
Very interesting! The Sheikh explains that these rules should not be used in daily conversation- Does this also apply to the rules taught on the blog about masculine verb with feminine faa’il & feminine faail with jam’ al-takseer?
Also, is it possible to use both in one sentence? Ie to change the way/pronoun you are referring to what you are speaking about
For instance:
قالت العرب كذا وكذا عندما فعلوا كذا وكذا؟
Instead of:
قالت العرب كذا وكذا عندما فعلت كذا وكذا or قال العرب كذا وكذا عندما فعلوا كذا وكذا
The Shaykh is teaching us classical, Qur’aanic Arabic so that we can understand the Qur’aan, Sunnah, tafsiir and other important Arabic literature.
Classical Arabic is different from day-to-day Arabic. So the rules of the former should not be used in the latter unless a person understands classical Arabic.
Dear Respected Shaykh (May Allah SWT preserve you),
In the ماضٍ verb قد is for التَّأكيد, so why is قد أفلح المؤمنون translated as successful indeed are the believers? Does this not give the meaning of التحقيق?
The ‘faa al sababiyyah’ comes after negation or talab… so if a mudari verb is connected to talab by the fa it is mansub.
لا تأكلْ كثيرا فتنامَ I understood this, Alhamdulillaah!
1. My question is will mudari (coming after ف al sababiyyah for talab) be mansub even if it is preceded by some particles like قد or لا for e.g.
لا تأكلْ هذا فلا تنامَ
لا تأكلْ فقد تنامَ
2. The ‘faa al sababiyyah’ comes after a negation makes the mudariyyah mansub, please give an example for this.
3. Will the ‘faa al sababiyyah’ that comes after a negation makes the mudariyyah mansub even if it preceded by some particles like قد or لا
I have a question regarding the phrase “يا أيها الذين آمنوا”
Aamanu = they believed, Aamantum = you believed. I want to know why Aamanu is used instead of Aamantum. Do we always use past tense after “Ism Mausool”?
I would like to know the grammatical analysis and proper translation of the following statement which is a part of a long hadith of Sahih Al Bukhari (Hadith # 5737 (Vol. 7 , English , Darus Salaam)):
assalaamualaikum
i am ateeq reading dip in mechanical engineering i have hifz half of quraan interested in reading islamic teaching in madina munawwara i dont have any idea of joing thier so brother please help may allah mersy be on u asslaamualikum waiting for your reply
Why is the past sometimes used for Du’a(دعاء)? Such as “رحمه الله” or “وفقك الله“. I read somewhere, not sure of its authenticity, that Arabic verbs do not necessarily denote time, but rather time is inferred based on the context. The use of past in Du’a actually pertains to the future, but we use the past form in our good assumption and confidence that Allah will accept it. I hope that the respected Sheikh could elaborate on this.
I have two questions regarding “Poetry Lesson 1: mataa yablughu l-bunyaanu.”
1. In the i’rab analysis Shaykh explains that yawman is maf’ul fih and kamala(hu) is maf’ul bihi. I understood this, but I found it difficult to relate this to the meaning of the line, in particular, the word yawman. What would the literal translation be? Would it be correct to understand it thus:
When (what day) will an edifice attain its completion…?
2. Is it possible for yawman to be maf’ul bihi of yablugu and then kamaala(hu) a badal of yawman?
My question is regarding a few words spoken in Saudi Arabia which are different to what we have studied.
رايتك = شفتك
ذهب = راح
دحين =الآن
إيش هذا for ما هذا
Are these mistakes committed by the Saudis or do these words have their origin? If these words are correct, could you please let me know of their roots. May Allah preserve you and increase you in knowledge Ameen.
I have a question for the shaikh what is the purpose of sifa in the arabic language like in the nahw books like sharh ibn aqeel and others mention its for tawdeeh in marifa and takhsees in nakira cud you elaborate on this plz
also can there be anywords in between the mawsoof and sifa just like they are sometimes words in between the mubtada and khabr jzk
In Lesson 3 of Arabic Course Book 2 we learn af’al al-tafdil. To say that Hasan is the tallest student in the class we say “hasanun atwalu taalibin fi al-fasl.” My question is that why do we make the word “taalib” nakira in this case?
I want to know that in the dua اَلْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِىْ اَحْيَانَا بَعْدَ مَا اَمَاتَنَا وَ اِلَيْهِ النُّشُوْرُ what type of مَا is this? What is its meaning?
In Surah Al Baqarah, Ayat 62 the word is As Sabieen whereas in Surah Al Maidah Ayat 69 it is As Sabioon. Why is it Mansoob in Surah Al Baqarah and not in Surah Al Maidah?
In the word بيت bayt-un, the letter taa is a radical as it is derived from بات baata ‘to spend the night’. So, it cannot be written with a taa marbuuTah.
Taa marbuuTah is a formative element. It is not part of a word. It is added to denote a feminine noun and some other meanings.
Wright’s Arabic Grammar is a very detailed grammar book on classical lines. It is for advanced reading. One should study it only when they have a very sound grounding in Arabic grammar.
I would like to know the grammatical analysis and proper translation of the following statement which is a part of a long hadith of Sahih Al Bukhari (Hadith # 5737 (Vol. 7 , English , Darus Salaam)):
I was hoping that the Sheikh could explain the expression the Prophet (PBUH) used when Jibreel (AS) came to him for the first time: ( بلغ مني الجهد ), which is mentioned in the 2 year Medina program (Level 3, Prophet Biography 1, Lesson 3), in this context:
فجأَهُ جبْريلُ لأَوَّلِ مرَّةٍ داخِلَ الغارِ، فَقالَ لهُ: اقرأ، فَقالَ صلَّى اللهُ عليْهِ وسلَّم: “ما أَنا بقارئٍ”. فأَخَذَهُ، فغطَّهُ حتَّى بَلَغَ مِنْهُ الجَهْدُ، ثُمَّ أَرْسَلَهُ، فَقالَ: اقْرأ، فَقالَ صلَّى اللهُ عليْهِ وسلَّم: “ما أَنا بقارئ”. فأخَذَهُ، فَغَطَّهُ الثَّانيةَ، ثُمَّ أَرْسَلَهُ فَقالَ لهُ: اقرأ، فَقالَ: “ما أَنا بقارئ”، فأخَذَهُ فغطَّهُ
I have a question from Shaykh’s book “Arba’uuna Hadiithan.” In the second part, under hadith 17, under “sharh al-mufradat”, on page 212 there is the explanation for what “washeeq” is. In it it says “wa huwa abqaa Qadeedin”. I’m not sure if I’ve understood that. Does it mean that washeeq is the longest lasting type of Qadeed, meaning it doesn’t go bad quickly?
I have another question from the book. In part 2, on the first page of hadith 16, page no. 193, in the third paragraph it says:
“fa lam uriH ‘alayhima Hattaa naamaa”
I don’t understand the meaning of the verb araaHa here. On page 196 you have given the explanation of the verb but I couldn’t relate it to the context. Could you please shed some light on this.
As-Salamu Alaikum,
Respected Sheikh,
On page 83 and also on page 102 of the English key of Madina Book 2 (IFT Chennai print), we see the following names of the verbs.
Aoa,I am trying to learn Arabic language and with the help of ALLAH I have learned it to some extent.Now,Alhamdulillah I am able to understand by reading text and Mashallah now I can also understand at very low level by listening to text.
The problem is that there is still lack of perfection in my abilities.Actually I want to be expert of this language.I have completed 3 madina books+3 book course from a pakistani author and now I am on second book of another arabic course.But still I am lacking in achieving perfection.Specially when the text is without vowels.
So,Kindly guide me using your vast teaching experience that what methods can be useful for student like me for becoming expert?
I have a question regarding the harf faa’. I understand that faa’ al-sababiyah comes after either talab or nafy and there are about 9 different things that come under these two collectively. My question is that when faa’ is preceded by other than these two (or nine) things then is it still possible for that faa’ to have the meaning of sababiyah although it will not do any ‘amal besides ‘atf?
I have a question regarding alif laam in a particular context. I am having difficulty working out which type it is. In the book Suwar min Hayat al-SaHaabah, part of the incident from the hadith regarding Abu ‘Ubaydah ibn al-JarraaH wherein the sahabah come across the fish called ‘Anbar is related. It says فكان أبو عبيدة يعطي الرجلَ من أصحابه كل يوم تمرةً فيمصّها الواحد منهم. I understand the word al-rajul to mean “each person,” and likewise al-wahid. Is this correct?
In the beginning of the paragraph it says بعث الرسول صلى الله عليه وسلم جماعة من أصحابه. Because of this I’ve been wondering whether the alif laam on al-rajul and al-wahid could be somehow relating to the word جماعة and thus being al-ahd al-dhikri.
Which kind of alif laam would be on these two words?
1. Could you please explain the phrase qaddasa Allahu sirrahu (may God sanctify his secret). I don’t understand the meaning and why it is used for someone who has passed away.
2. Could you explain, even if briefly, what the main difference is between using lam + muDaari’ and maa + maaDiy?
Jazakallah khayran
May Allah accept all your efforts
رجعنا مساءَ أمسِ. خرجنا من مكّة والشمسُ تَطلُع ، ووصلْنا طَيْبَةَ الطَّيِّبةَ والناسُ يخرجون من المسجد النَّبَوِيِّ بعد صلاة الظهر
” We returned Yesterday evening (مساءَ). We left from Makkah when sun was rising and we reached Madina Munawwara while the people were leaving the Masjid An Nabaviyyi after the Salaat of Zuhr “.
Assalamu alaikum shaykh,
jazakallahu khairan katheerah. The ambiguity is in my understanding not in your explanations. Alhamdulillah! I understood now. In our times no one is answering our doubts through online other than you inspite of your hectic schedule. May Allah preserve you and benefit our ummah. Alhamdulillah!
I saw few colourful pdf supplementary worksheet for madinah book 1 on the beginner’s library, is there any away I can get full supplementary worksheet for all three vol?
The 11 worksheets which are on the website they are nicely done and they helped a lot toward Madinah book 1. may Allaah reward you for all your hard work
In the sentence ليس لنا بيت (We don’t have a house) if لنا is Khabar as is it Shibho jumla (jar-majoor) then why بيت is nakira if it is mubtada(ism Laisa)?
If this question has already been answered then kindly provide me the link.
This site is as beneficial as our respected Shaykh’s books are! Mashaa’Allah.
As there is always room for improvement, I would like to suggest something.
As all the posts are uploaded in the form of pdf files, it is not possible for the readers to find a desirable tag or post. I tried using different key words in the search box provided in the blog, but unfortunately couldn’t get even a single result.
This is the disadvantage of not posting the content as blog post.
I would request the Admin sister over there to kindly look into this. I feel it is better to post the Question/Answers as a separate blog post in addition to providing the pdf file in the post itself.
In this way, readers will have more advantage and access things easily.
Hope the sister and our respected dear Abdur Rahim sahib will look into this.
I have read all the 3 book Key to Durus al-Lughat al Arabiah. Thank you very much. There are so much information inside teh book series. Jazakkallah khoiron.
May I ask you one question: Why is the word “tanzil” in surah 36:05 is fatah?
Why are many اسم الإشارة such as تلك , ذلك translated as “THIS” instead of “THAT” in the translations of the meanings of the Glorious Qur’aan such as Surah Baqarah verse 2 and Surah Yusuf Verse 1?
Is the Ajwibah available for purchase please? I would like to have a copy of the book and I’m in Malaysia and I’m just wondering if it is available to be purchased. Thank you.
رجعنا مساءَ أمسِ. خرجنا من مكّة والشمسُ تَطلُع ، ووصلْنا طَيْبَةَ الطَّيِّبةَ والناسُ يخرجون من المسجد النَّبَوِيِّ بعد صلاة الظهر
” We returned Yesterday evening (مساءَ). We left from Makkah when sun was rising and we reached Madina Munawwara while the people were leaving the Masjid An Nabaviyyi after the Salaat of Zuhr “.
Someone told me that the usage of غَضِبَ عليه is only for when the person who is angry is in a higher position/holds a higher status than the other, and if this is not the case then the preposition من is used, I hope the Sheikh can verify whether or not this is correct
i would like to know, because i did not find anything exact on this, 1. how the number were written in the time of the Prophet Muhammad alaihi as-salam, 2. what are actualy the arabic numbers, these one in the mushaf, or those used now by the westerners and others 1 2 3….,3. and where that came from.
Assalamu alaykum, I just read the hadith about the Bitaqah in Tirmidhi and I understood it all quite well but I had some trouble with the very last sentence.
Could you please translate: ولا يثقل مع اسم الله شيء
You are right. It is the maf”uul bihi of the maSdar.
Your reconstruction of the taqdiir is also correct.
This reconstructed maSdar mu’awwal is the mubtada‘, and its khabar is أَحَـبُّ.
I highly commend you for your understanding of Arabic grammar. Maa shaa Allaah!
could i get permission from Dr. V Abdur Rahim to use his madina books to create a supplementary learning tool?
I have been getting different information from people, some saying there is no copyright, others saying there is. So thought best option is to simply ask for the permission.
could you please reply back one way or another, by giving or rejecting permission.
i wanted to ask … what construction is this …as we know in bab taf”eel (form 2) the ع kalima has kasrah …..
لَا الْمُشْرِكِينَ أَن يُنَزَّلَ عَلَيْكُم مِّنْ خَيْرٍ مِّن رَّبِّكُمْ
Surah baqarah 2/105
why it is an yunazzala (fatha on “ain kalimah) and why not an yunnazila (kasrah on “ain kalimah as bab taf”eel has kasrah and not fathah)
In the 2 year medina program, placed on ( http://iqra.mediu.edu.my/eBooks/nIndex.htm?en|12|1|Level3|tb|m3 ) I find in the answer/suggested essay under p. 6 the following passage:
وفي اليَوم التَّالي، زُرنا بعضَ الأمَاكِنِ التَّاريخِيَّة والحَضاريَّة منها: المشاعِرَ المقدَّسة، وجَبَل ثَوْرٍ، وجامِعةَ أمِّ القُرى، ومَقَرَّ رابِطة العالمِ الإسلاميِّ وغيرها.
The places listed after “منها” are all written mansoob on this page, and also read with nasb. Can the sheikh please explain why? I thought these should be marfoo’ as they are mubtada’?
I hope the Sheikh can clarify
بارك الله فيكم
والسلام عليكم ورحمة الله وبركاته
AsSalamu Alaikum.
Dear Sheikh,
In Lesson 13 of book three (page 109 IFT print), we see the following sentence:
الجازِمُ فِعلاً واحِداً أربَعَةُ أحرُفٍ
Why is the word “Fi’lan” mansub ? Is it the Maf’ulun bihi of the Ismul Fa’il (Al-jaazimu) ?
What types of nouns can accept Maf’ulun bihi like this ? Can we get some examples from the Quran, please ?
I want to know that is it possible for a student with computer science background to take admission in Madina university for learning Islam and Arabic language?.
I hope this finds you in the best state of eman and health. I have a question with regards to an أن that occurs before a past verb. Specifically this sentence from book 3 page 107: سبق أن درست (لا النَّاهيةَ) الداخِلة علي فعل المخاطب
I’m thinking that it’s أن مصدرية and the construction is a masdar mu’awwal, دراستك. Would i be correct in making this assumption? I’m used to seeing أن before فعل مضارع and so this has thrown me off balance a bit. I hope you can shed some light on this for me. May Allah reward you the best of rewards and grant you the highest of rankings!
I think I got the meaning. الكلام is mubtadah?
The khabar is complete jumulah after it? المصطلَحُ عليه عند النّحاة means, “Grammarians technically describes it in different ways”? عبارةٌ عن means, “One description amongst them is”?
I think there is something hidden after harfu jarrin عن?
i from germany and im like the books in the beginners libary of our site i will work with there and then …what can i do when i will translate the books in german is that of the right path when i translate it .but the first i must work with the books and then … its very helpful for german or German-speaking to leran arabic .
i hope its
understandingly
and you know what i mean
My question is regarding the usage of the word Kaana/Kuntum in the Quran. This verb has been used extensively for present tense in the Quran and has baffled me for a long time. I have asked several scholars but none have been able to satisfy. Could you please shed some light on this.
Secondly, is there any Quranic Balagha book available in the English language?
I would like to ask some questions from kitab al-mu’allim, part 1 and from arba’una haditha.
1. In Kitab al-Mu’allim, page 26, under jalasa, it says “wa yanbagi an yaquma al-talib min makanihi thumma jalasa fi al-makan al-muhaddad lahu…” I don’t understand what is meant by al-makan al-muhaddad lahu. Could you please explain this sentence?
2. On page 29, under al-wasa’il, I don’t understand what is meant by surat al-qahira. Could you please explain.
3. In Arba’una haditha, on page 15 there is the question “man al-ladhi yabda’u bi al-salam?” Would the following sentence be correct as an answer: الصغير يبدأ بالسلام على الكبير والمار بالسلام على القاعد والقليل بالسلام على ال الكثير? Is there a better way to phrase the answer?
4. On page 16 there the question “man al-muhaddith al-ladhi akhrajahu?” Because the question is singular and the answer dual (Imams Bukhari and Muslim) I was wondering how best to answer this.
(a) Would we simply say “akhrajahu muhaddithaan, al-bukhaariy wa muslim”?
(b) Is it possible to write an answer to this question by starting the sentence “al-muhaddith al-ladhii akhrajahu…”? If so, how would we complete it?
alhamdulillah …jazakumullahu khair
supplementary worksheets are very very useful for teaching with LCD projector,
young students are very intresting… so we want whole chapter’s supplementary worksheets… may allah help us…
My question is about the difference in damir in the ayat 49 of Surah Aal Imran and ayat 110 of Surah Al Maidah.
In Surah Aal Imran it is فأنفخ فيه whereas in Surah Al Maidah it is فتنفخ فيها
The English Translations of both is something like “breathes into it”
Why is one masculine and the other feminine?
Jazakallah Khairan
Mohsin
The different usages of Kaana have confused me for a long time and despite reading the explanations given in grammar books, I am still unable to understand the three types. Could you please explain using examples from the Quran, the Kaana Taamma, Naaqisah and Zaaidah and the effect it creates from a Balagha perspective.
When referencing a hadith we use the term “akhrajahu fulan.” I’ve always wondered why the words “akhraja” and “takhrij” are used to give the meaning that a muhaddith has brought a hadith in his collection or has mentioned a sanad for that hadith. Could you please shed some light on this and what “taking out” (akhraja, kharraja) has to do with referencing.
Dear Shaik Adu-r-rahim, jazaka Allah for all you effort spreading the arabic of the Qur’an through the world.
We learn in a very good pedagogy the arabic through the 3 books of Madinah’s lessons.
Jazaaka Allahu Khair for your insightful reply. I am trying to put my journey to learn the language of the Qur’an in perspective and create a road map so I can diligently dedicate my self. The Madinah Books were wonderful and I just want to do everything possible after to increase my comprehension of Qur’an and classical readings.
I have two more quick questions.
1) After the advanced courses will I be able to read books such as As-Seerah An-Nabawwiyah by Ibn Hisham and Ihyaa Uloom Ad-Deen by Imam Al-Ghazali?
2) I was given three books and recommended that I read these two exercise my knowledge that I learned in the course. It is a series written by, Abu Al-Hasan An-Nadwi. The series is for children and then Youth in Arabic:
The stories of the prophets, The Seerah of the seal of the Prophet (pbuh), and Guided Readings. Are you familiar with these books? Would you recommend that I finish all of Dr. Abdur-Rahims lessons given in .pdf or read them simultaneously?
Having completed the Medina books and following the books of the Sheikh- I can only agree with the Admin and brother Hassan – and I sincerely recommend any student able to follow the books of the sheikh to do so.
Inshaallah sheikh is good in health and iman.I would like to know why is ‘zaalika’ in the first ayah of surah baqarah translated as ‘this’ whereas,it means that ?jazakallahukhair in advance.
The different usages of Kaana have confused me for a long time and despite reading the explanations given in grammar books, I am still unable to understand the three types. Could you please explain using examples from the Quran, the Kaana Taamma, Naaqisah and Zaaidah and the effect it creates from a Balagha perspective.
I hope you are well and having a good blessed Ramadan.
I have some questions from Kitab al-Mu’allim, Part 1.
1. On page 43 (lesson 13) it says “tusHabu nusakhun minhu wa tuwazza’u ‘ala al-Tullab. From the context I can make out that it means copies of this lesson should be made and distributed to the students, but I don’t understand exactly what meaning the verb “saHaba” has come in here. Could you please explain its meaning.
2. On page 47, 7th line, it says “haa’ulaa’i Tullaab al-shu3ba. What meaning is the word shu’ba in here and how would you translate this sentence?
3. On page 53, in the first line of the second last paragraph the word mithl comes. It seems like mithl is usually read manSuub when it comes like this. How would we do the i’rab analysis of mithl? What are its possible grammatical states and the explanation to them?
Alhamdulillah all of Shaykh’s replies (explanations and translations to things I couldn’t understand) are very helpful. They clarify things very well and help improve my understanding of Arabic text. May Allah reward him immensely and accept him and all his efforts and the rest of the team.
What is the translation and grammatical analysis of this sentence? What is the type of ما and حتى ? I don’t remember the ما + إن type constructions in the Madinah Books.
Why does 5:69 (Surah Maidah) use the word sabi’oona Marfoo whereas in 2:62 and 22:17 the noun in declined as sabi’eena (Mansoob) even though grammatical structures seem the same?
In this aayah the maSdar mu’awwal : ‘annahumaa fi l-naari khaalidiina fiiha’ is the ism kaana, and so it is fii maHalli raf’in, and: “aaqibata-humaa, is its khabar, and that is why it is manSuub.
By Allah’s Mercy, I have completed The course and DVDs with Shaykh Abdur-Rahims Surah Hujuraat Lexical and Grammatical Notes.
I am beginning Ahaadith Sahlah. Is there DVD material for this course? If not, is the Hans-Wher the best dictionary to use for words that I may not know?
Respected Sheikh,
In South Asia, the words Mullah and Mawlawi / Maulavi are widely used to refer to religious leaders. Are these words Arabic ? How are they formed ?
I have some questions from Kitab al-Mu’allim, Part 1.
1. On page 62 it says “(2) Awzaan jam’ al-taksiir: warada…”
When we have a title or introductory words like “Awzaan jam’ al-taksiir” here then what do we understand that to be grammatically?
2. On the last line of page 63 it says that the mentioned issues should only be mentioned to a student who asks about them and is one who has studied them before. What does it mean for the student to have studied them before? I don’t understand the advice being given here in this context. Could you please explain.
3. (a) On page 66, under al-hadf it says “تعليم العدد من 3 إلى 10 مع المعدود المذكر.” I am guessing that the numbers in the sentence are to be read as min thalaathatin ilaa ‘asharatin. Is this correct?
(b) If that is correct, is there a reason that we read them feminine when they come by themselves (without a ma’dud)?
4. On page 73, third line it says “مفاعيل وشبهه”. What is being referred to by “shibhuhuu”?
Alhamdullilah MadinahArabic Readers 1-4 I have purchased and they have been very beneficial to me. I would like to complete the learning process by purchasing the remainder 4-8 (as highlighted in all your books eight volume texts). However in your blog and the publisher GoodWordBooks, I only found books 5 and 6.
Are there any plans to publish books 7 and 8 in the future ? Or does the learning process end with Book 6 ? can you kindly clarify ?
Could you explain the type of “fa” used in the following Hadith. Does the Jumlah Ismiyyah start with “fa” because it is Jawaab ul Talab or is there a different reason?
I find it difficult to understand the text completely whenever I try to read arabic text without vowel signs like for e.g arabic newspapers. If there are words in it which I don’t know it then becomes more difficult for me. Moreover, finding words in dictionary is also very time consuming. I have watched respected Shaykh’s interview in which he was saying that he used to read newspapers for learning arabic. So,kindly guide me your method of learning.
I would advise you to read Arabic books for Children because it has all the vowel signs on them. As regards a dictionary, Buy Al Mawrid if you have a smart phone. It will make your life easy!
assalamualaikum… respected sheikh… may God bless u…
sir i have a question… if we want to say “the merchant is rich”
in arabic we say “at-taajiru ganiyyun”.How to say “a merchant is rich
(which is usually the case )” in arabic? if we say “taajirun ganiyyun”
it means “a rich merchant”.
MashaAllah SWT. I loved the explanation of different kinds of Al in the books by the Doctor from the link above. Absolute treasure. This kind of guidance is no where to be seen in books here and there. May Allah SWT reward all who are involved in making this content available online.
I am looking for the contact of brother Muhammad Taha Abdullah in Malaysia. I have his website, but there is no contact form there. JazakaAllahu Khayran
Respected Sheikh, why this kind of sentences are translated إِنَّمَا الشَّيْءُ بِحَقِيقَتِهِ لاَ بِاسْمِهِ like; things are judged by their reality/function not by their name? Why do we say “are judged” while there is no word for “judged” present in the sentence? Is it because it is understood as such?
Respected Sheikh, إِنِّي جَوَّلْتُ فِي مَشَارِقِ الأَرْضِ وَمَغَارِبِهَا
Is فِي مَشَارِقِ part الْمَفْعُولُ غَيْري الصَّرِيحِ for جَوَّلْتُ?
I can’t see any Mafulun bihi as I know form 2 and 4 are transitive and they have Mafulun bihi. Please clarify.
I live in the UK, could you please let me know how can I get all the books except 3 madinah books written by the respected Sheikh? I have searched online but couldn’t find them in any book shops!
I would like to ask what other books, texts or anthologies of Arabic literature (prose and poetry), especially those that have notes on grammar and other features, does the Shaykh recommend for those who have studied his books and want to practice further and gain more confidence in their reading and comprehension?
Q129: May Allah reward the Shaykh for answering this question and explaining it beautifully. Does the word “yarmoona” in Surah an-Nur have a similar meaning in terms of “throwing” the blame/accusation?
I am very interesting in arabic study and teaching language of quran . supplementary worksheets are very helpful to teach Madrassa students with the help of LCD projector. I got only 11 chapters worksheets pdf. its very very helpful for interesting study for little children. how can i get remaining supplementary worksheets . please send me that worksheets full to my email. Jazaakumullahu khairan
I have a question regarding words that come feminine. Why are words like عامّة (general masses), خاصّة, and بيّنة (which can come in many meanings such as proof or the Qur’an) feminine?
I have a question from ‘Arba’uuna Hadiithaa. In the exercises in the first part there is always the question, “Mention a hadith reagarding…” e.g., اذكر حديثا في فضل الصلاة. Does this question require the student to mention a hadith on the topic requested which is different to the hadith in the lesson?
The reason I ask is that the word “hadiithan” in the question is nakira and also that sometimes this question is followed by a question such as “Complete the hadith…” and that is the hadith just studied in the lesson.
This book was prepared as a textbook for the students of the language course. In the examination, there are questions covering all the aHaadiith mentioned in the book.
So a question like
اذكر حديثاً في فضل الصلاة
is meant to test the student’s knowledge of the aHaadiith he has studied. So, the student is required to write the Hadiith he has studied on this topic.
This type of question will have sense only when there is a general examination covering all the aHadiith of the book.
Respected Shaykh,
Aoa,
Kindly tell me name of some book for complete grammatical analysis of Holy Quran.
It would be very good if the book is in PDF format.
I have asked this question several times. I would like to know why the verb كآن is used in the present tense in the Quran? I read in the Shaikh’s ‘Selections’ book that it is used to emphasize the relationship between Mubtada and Khabar. Can the honorable Shaikh please further substantiate what this means and provide a reference of a book that explains this.
Similarly, why has كآن been used in the Verse
إنه كآن تواب
when in fact, إنه تواب was enough to convey the meaning.
Please answer my question dear Shaikh because nobody has been able to answer this question.
I would like to know about two issues in Arabic language as:
1. Why is that in Arabic the non-Arabic words are pronounced differently when there is scope to pronounce them as the native word is, like the name “Vaniya” itself why is is pronounced “Faniya” and “England” is pronounced as “Inkaltara”?
2. What is the rule with regards to the names of countries and cities, some are with Alif Laam while others are not?
In Surah al-Mu’minoon, Verse 99, the regretful person on the Day of Judgement says “Rabbi irji’oo ni”. I would like to know why the plural amr is being used here.
Questions From Al-Bahithu ‘An Al-Haqq (Arabic Only):
I am reading the section titled “Explanation of the Vocabulary” and I have questions about the explanation of 4 words. For the most part I think that I have a decent understanding of the explanations but there are a few places that I need help with. I understand that yourself and the Shaykh may have a busy schedule, so I am patient and will keep working through the book.
Question #1) Page 312
In the explanation of silver and its use. Dr. Abdur-Rahim provides a Hadith from our Prophet (SAWS). Is the translation, “Silver covers the stupidity of the foolish. That is to say, Wealth(Money) covers shortcomings”?
Question #2) Page 310
In the explanation of the word Ar-Riq. The ending is not clear to me when the word ‘Abeed and raqeeq are used together. This is how I would translate this:
“Ar-Riq with kasrah is Slavery, and it is the Masdar of someone being a slave. It is from the baab of Daraba and he is called a raqeeq (slave). It applies to man and woman and its plural is (ariqqaau) like Shaheeh (stingy) and (its plural). The plural also applies to man and woman. It is said that the (this is where I am confused) slave servant is not serving voluntarily. That is to say they are a slave by occupation”.
The way I maybe seeing ‘Abeed is not correct.
Question #3) Page 316
In the explanation of the Al-Mukatib. I cannot find the word (أمت) in the dictionary. Could you explain this line?
Question #4) Page 316
In the explanation of the four Ounces. What is meant by (تخفيف) in this context?
May Allah Reward you! I appreciate all of the help.
JazakAllah khair brother for the response. I would like to know why “Hu” has been left out here if it was the harfu inna. I mean, scholars generally provide a rhetorical reason when something of this sort happens. Could you please elaborate if there is any rhetorical benefit of omitting the “ismu inna hu” here.
I have a few questions from part one of Arba’uuna Hadiithaa.
1. On page 38 there is a question asking for the definition of أشرك بالله. In the lesson you have defined it as أشرك بالله شيئا: جعله شريكا لله تعلى. Since there is no mention of شيئا in the question on page 38 would it be best to answer it as جعل شريكا لله تعلى without a first maf’ul for the verb جعل?
2. On page 40 there is the question هل حقق النبي صلى الله عليه وسلم رغبته؟. Is the following answer OK: أولا حققها ثم رجع ولم يحققها?
3. On page 41 there the question ماذا تستفيد من هذا الحديث؟. Is the following answer OK: أستفيد من هذا الحديث أن الصلاة مع الجماعة في المسجد أمر مهمّ لاينبغي لأحد أن يستخفّه?
I have three more questions from Arba’uuna Hadiithaa.
1. On page 44 there is a question asking to use the verb أحبّ in a complete sentence. I found it difficult to use it as it is in the past tense (he liked/loved) and the only thing I could think of was to ad مَن شرطية which would then make it present tense such as من أحب أستاذه نفع. Could you please give an example where it is used in the past tense with a past tense meaning?
2. On page 49 there is the question ماذا تستفيد من هذا الحديث؟. Would the following answer be OK: أستفيد من هذا الحديث أنّ الرحمة خصلة عظيمة ينبغي للأنسان أن يتخلّق بها ?
3. On page 53 we are asked ما معنى إجابة الدعوة؟. Would the following be a suitable answer: معناه أن يَقبَلَ طَلبَ الأخِ إلى الأكل عنده?
For the students who want to learn علم العروض from what book would the Sheikh recommend them to start with and does the Sheikh have any advice in general?
بارك الله فيكم
السلام عليكم
I have a question regarding 20:47 & 26:16. In both verses, the dual form amr “fa’tiyaa” & “qoolaa” are used. But the verses differ on Rasoolaa rabbika and Rasoolu rabbil-‘aalameen.
One is dual, one is singular, however Sahih International & Muhsin Khan translations both say “Messengers”. I hope you can shed some light on this.
With the help of ALLAH, I have recently completed my MS in Computer Science. Now, I want to do masters in Islamic studies. Kindly, guide me which university in saudi arabia can grant me admission and how can I apply. Kindly do explain the steps for applying in details.
In the Sheikhs book في بلاط هرقل and also in the 2 year program we find the word تهمة and the verb اتهم. The Sheikh says in his book في بلاط هرقل:
اتهمه بكذا اتهاما: أدخل عليه التهمة وظنها به
But what is التهمة in classical language? Is it just a thought that you have of someone- or is it an accusation (that you utter) as well?
بارك الله فيكم
والسلام عليكم
May Allah reward the Shaykh immensely for all his efforts.
I have a few questions:
1. In Shaykh’s introduction to nusus islamiyya, he says: كلمة للطالب الدارس. Why does Shaykh begin with a nakira as a mubtada? And if I wanted to say: a bird is like a plane – how do I say this?
2. In the aya واضمم اليك جناحك من الرهب is من here for ibtidaa, or bayaan? Also, is the alif-laam in الرهب for jins, because it is just translated as ‘fear’?
Quite often in Arabic dictionaries, and also in the Sheikh’s works we find the phrase “والاسم منه كذا وكذا” in the explanation of verbs. What does this mean?
Assalamualiokum dear sheikh
i have completed madina arabic books and then advance course given lqtoronto.after that i stated with imam masjid and completed the following books
mufeedutalibeen
quduri
but now my job does not permits me to study with imam sahib .plz help me and tell any resource so i can study more myself as i did.and plz also refer the books and links.
i have a question for sheikh abdur-rahim regarding the harf jar rubba could you please explain the meaning of this harf also the harf jar an (ain and nun) they say it has the meaning of mujaawaza what does that mean that it has the meaning of mujaawaza.
barakalllahu feek
In a book I have, it says at the beginning in the Kayfiyyatul Wazn section اَلْكَلِمَاتُ ٱلَّتِي يُرَادُ وَزْنُهَا، إِمَّا أَنْ تَكُونَ مُجَرَّدَةً أَوْ مَزِيدَةً، وَعَلَى كُلٍّ إِمَّا أَنْ تَكُونَ صَحِيحَةً أَوْ مُعَلَّةً
Should the final word here be مُعَلَّةً or مُعْتَلَّةً (with a ta) or are both correct?
I would like to know the different types of Idhaafa constructions in Arabic. Do all of them serve the meaning of “OF” in its usage or are there other forms and meanings as well.
1. In the discussion of istithna’ the term muujab is used. Could you please shed some light on what the word muujab literally means and what that has to do with its use in the context of istithnaa’?
2. In Arba’uuna Hadiithaa, in the second muqaddima, on page 60, Shaykh says in the first paragraph, “ذلك أن يُقسّم الكلام إلى أجزائه المنطقية”. Could you please explain what this means
3. In the same muqaddima, on page 61, it says regarding the exercises in the book “بعضها خاصّ بالاستيعاب“. Could you please explain what this means.
Jazakumullah khayran for the latest answers. They were helpful alhamdulillah.
1. I have a follow-up question regarding the answer related to the term muujab. Under the term “ghayr muujab” istifhaam is included. Is istifhaam considered negative in some way or is it that ghayr muujab mainly refers to nafy (negation) and istifham just follows along in this category without itself being negative?
2. I also have a follow-up question regarding answer 137. I understand that the jam’ mudhakkar salim of قاض is قاضيّ. How could one differentiate between this, قاضيّ as singular with yaa’ mutakallim, and قاضيّ as plural with yaa’ mutakallim? E.g. if someone asks من جاء؟ and an someone replies قاضيّ.
Jazak Allah khayran for the answer and reference to the extract. It is useful information. However, because I didn’t write the question properly it seems to have been misunderstood. The question should have been as follows:
The jam’ mudhakkar salim of قاض is قاضون. When made mudaf to yaa’ al-mutakallim it becomes قاضيَّ . This is the same as قاض (singular) made mudaf to yaa’ al-mutakallim. How could one differentiate between, قاضيّ as singular with yaa’ mutakallim, and قاضيّ as plural with yaa’ mutakallim? E.g. if someone asks من جاء؟ and someone replies قاضيّ. Is the jam’ mudhakkar salim avoided in such cases?
Another example might be رامٍ. As it is a wasf, the sound masculine plural would be raamuuna. In the nasb state it would be raamiina. Made mudaf, in a sentence, you would get: رأيت راميَّ (I saw my archers). That is the same as it would be for singular.
I have a question regarding du’as such as “jazak Allah khayran” and “yarhamuk Allah”. Most people say these exactly the same when addressing a male or female – i.e., they always use the masculine second person pronoun (كَ). Is this wrong and should people be encouraged to use the feminine second person pronoun when responding to a female?
Of course, it is not right to use the masculine form always. It may be because non-Arabs do not know the other forms. Arabs use the appropriate pronoun.
Why there is a mafulun bfi هُ with هَدَيْتُهُ in this sentence يَاعِبَادِي كُلُّكم ضالٌّ الاَّ مَنْ هَدَيْتُهُ? If I translate without the mafulun bihi i.e. الاَّ مَنْ هَدَيْتُ it means “except who I have guided” which sounds a complete sentence to me. I can’t get my head around the mafulun bifi هُ with هَدَيْتُهُ! What is the grammatical connotation of this pronoun ه in this sentence? How does this ه influence the sentence? I know it’s مفعول به في محلِّ نصبٍ
assalamu alaikum i have a question concerning zarf with its mudaaf ilaihi like taht (under) wud this word be considered mudaaf like: tahtu ash-shajarati so wud taht be considered mudaaf here?
Dear Sheikh and Respected Admin
In the Arabic Version of the Sheikh’s book إنهما من مشكاة واحدة the Sheikh addressed فاء السببية and mentions that الفعل المضارع will be منصوب after التحضيض والتنديم then he mentions العرض. My question is, what is the difference between التحضيض and العرض؟
بارك الله فيكم
والسلام عليكم ورحمة الله وبركاته
1. On page 44 of Kitab al-Mu’allim Vol. 2, under nuun al-wiqaya, in the first line it says رأيتني = رأيت + نِ + ي. How would we read the equals and plus signs in Arabic?
2. On page 23 of the same book, the term muntaha al-jumu’ or al-jam’ al-mutanaahi is mentioned. I understand what it is but I’ve been wondering if there are any further details on it in terms of its meaning. Is there anything specific to it from a meaning point of view such as referring to a larger number than the normal plural might?
Jazakumullah khayran
May Allah accept all your efforts
Respected sheikh said in Q and A no. 6 with regards to ways to write Hamzatul Qata “I shall deal with the final hamzah in another session”. Just wondering if sheikh has dealt with the final hamzah?
It would be a great help for students like me if the rules regarding final hamzah could be made available in pdf and be posted in Q and A section for everyone inshaa Allah.
Assalam u alaikum Sheikh,
I have anxiously been waiting for Madina Arabic Reader books 6-8. Alhamdulillah book 6 is published. When can I expect to get them in Toronto? I do visit lq Toronto. I am about to start Madina Arabic book 5, and I desperately wanted these colorful books very much. Please have books 7 and 8 published too. Anxiously waiting for your reply. Jazakallah khair.
هي دروس اللغةِ العربيةِ في ثَمانيةِ مُجلداتٍ وهي للأطفالِ أوَّلاً ولكنَّ الطلبةَ كذلك يستفيدون منه كثيراً. نَحْنُ نقترحُ على الطلبةِ أن يشتروا الجزءَ السادسَ مِنْ هَذِهِ. أنظرْ مكتبةَ الأطفالِ هنا. أما
I have a question for the shaikh regarding the word rijlun i was told by this arabic teacher in my local area that it means foot but in book 1 its translated as leg so my question is, which meaning is right? are they both right? how is it explained in classical text like lisan arab, miqaayees lugha etc.
A.A I NEED TO LEARN ARABIC LANGUAGE FOR MEMORIZATION OF QURAN I AM IN THE AGE OF 42, I CAN READ ARABIC BUT DONOT UNDERSTAND ITS MEANING (IS COMMON IN PAKISTANI MUSLIMS).SO KINDLY GUIDE ME TO SOME USEFUL ,QUICK AND LONGLASTING METHOD.
WITH REGARDS
NASRA ASIM
21/1/2014
I have seen the Sheikh mention in his works ضمير الشأن and ضمير القصة. I am wondering whether we should always use ضمير الشأن when the sentence has a masculine faail and ضمير القصة when the sentence has a feminine faail, or are we allowed to use these interchangibly?
بارك الله فيكم وجزاكم الله أحسن الجزاء
عبد الله
I was puzzled why in Ale-Imraan, 3:105 it is “jaa’ahumu-l-bayyinaatu” instead of the usual phrasing like, one example in
Al-Bayyinah 98:4 “jaa’athhumu-l-bayyinatu” and many other places too, it is jaa’ath.
On careful comparison, I see in former bayyinatu is [Plural feminine] and second instance it is [Singular feminine].
Beyond that I cannot decipher why the verb form isn’t feminine in first place as well?
Can you please shed some light? Jazakallahu khairan!!
Brother please explain this bit, i encountered this in Book 1 Lesson 17 Sentence 11 during my revision. I think this sentence should have “li” with “Aukh’ti”.
May Allah best reward your endeavors of helping seekers of Arabic language. I am so overwhelmed that i am answered. I can clear now any contentions i have from Brother Asif Asif Mehrali’s DVD’s (May Allah bless him and reward him). Thank you so much brother.
بسم الله الرحمن الرحيم
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
I want to ask this question to respected Dr V Abdur Rahim regarding the verb يرأى
In his book AL-MUS’EF, Sheikh says that this verb is used as يرى and not يرآى due to كثرة الاستعمال .
Since I completed my three books course using Brother Asif Mehrali’s DVD’s (May Allah bless him with more knowledge and give him best of this world and the hereafter), there he says that this verb يرآى becomes يرى when we say it so many times like يرآى يرآى يرآى يرآى يرآى يرآى يرآى the listener ends up listening يرى. Now the question is that I am studying AL-MUS’EF with my teacher here in Kashmir, who has studied at Islamic University of Medina, and he told me that Br Asif’s explanation is incorrect. He said it is incorrect to say that كثرة الاستعمال means: ‘repeating the phrase’ like Brother Asif Mehrali says in his explanation.
So I want to ask the respected Sheikh to shed some light on this issue.
جزاك الله في الدنيا والآخرة
Aasif Sultan
Srinagar, Kashmir
Arabic grammarians say that the omission of a letter from a word is due to كــثــرة الاســتــعــمـال kathratu l-isti”maali, i.e., a word which is frequently used by the people tends to get simplified.
An example in English is ‘ don’t ‘ which is originally ‘do not’.
With regard to يَرَى yaraa, what we must know is that originally it was يَــرْأَى yar?aa, and that its hamzah has been omitted.
It is not at all necessary to know why it has been omitted, nor is this knowledge going to help us in any way.
In the Madinah books, I studied one type of “Lau” and that is used for unfulfilled condition in the past. While reading Qasas ul Nabiyyeen, I recently came across this sentence and was wondering if “Lau” could be used for future tense?
فلو قلت لهما شئ لسمعا و سمع أهل السجن
Please let me know if this usage of “Lau” for future tense is accurate.
Can the Sheikh explain the phrase mentioned in a hadith in the Sheikh’s book نصوص من الحديث النبوي الشريف the phrase is: لقد بلغ هذا الكلبَ من العطشِ مثلُ الذي كان بلغ مني
I hope the Sheikh can clarify the exact meaning of the phrase, the iraab of the verbs, the type of min used in both places, and the meaning of the verb بلغ in this context when used with من
My current understanding is that هذا is مفعول به and الكلب is بدل and I suspect من here might be for تعليل and مثل is فاعل of the verb بلغ but the meaning of الذي بلغ مني is somewhat ambigious to me, does بلغ مني here mean “caused me distress”?
بارك الله فيكم جزاكم الله أحسن الجزاء
والسلام عليكم ورحمة الله وبركاته
عبد الله
سلام علیکم، ایڈمن
شیخ سے میرا سوال یہ ہے کہ اگر کوئی اسم الفاعل بابِ اِفعال سے ہو اور منقوص ہو تو مضاف اور منصوب ہونے کی صورت میں کس طرح پڑھیں گے؟
مثلاً اس جملے کو عربی میں کیسے کہیں گے؟ : میں نے اپنے دوست محیی الدین کو دیکھا۔
کیا اس صورت میں یاء کا یاء میں ادغام کرکے “مُحِیَّ الدین” کہنا صحیح ہوگا؟
اور میں نے اسے اردو میں سِنگل یاء سے لکھا ہوا پایا ہے : محی الدین۔ کیا اس طرح لکھنا صحیح ہے؟
Salaam!
I think I was allowed to post question in Urdu also.
But why there’s no reply till now? :(
I just asked how to read and write the word “Muhyiddeen” fi-haalatin-nasb. Should it be “Muhyiyaddeen”? (Doesn’t it seem difficult to pronounce?)
السلام عليكم ورحمة الله
Dear Sheikh and Respected Admin
I have a question about the usage of alif and waw together in istifhaam:
I found in one of the ahadith from the Sheikh’s book نصوص من الحديث النبوي الشريف the following phrase: وإنَّ لَنَا في هذه البهائمِ لأَجْراً
The Sheikh then exlains:
هذا استفهامٌ حُذِفَتْ أَداتُهُ. وأصلهُ: أَوَ إِنَّ لَنا فِي هذه البَهائِمِ لأَجْرا
My question is: What is the meaning of the alif and waaw used together?
I somehow have a feeling that it is equivalent to when we say “Really?” in the English language, is this correct?
If that is the case- does the alif alone and the waw alone also indicate a meaning equivalent to “Really?” or “Truely?” ie: amazement of the questioner/a desire to affirm that this is actually the case- and maybe also doubt of the questioner as in the following ayah (56:47-48)? وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ
I also found a hadith which to me seems to me indicate this meaning with just the waw:
And in a narration on Saheeh Muslim (Book 1, Hadith 247):
قَالَ جَاءَ نَاسٌ مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَسَأَلُوهُ إِنَّا نَجِدُ فِي أَنْفُسِنَا مَا يَتَعَاظَمُ أَحَدُنَا أَنْ يَتَكَلَّمَ بِهِ . قَالَ ” وَقَدْ وَجَدْتُمُوهُ ” . قَالُوا نَعَمْ . قَالَ ” ذَاكَ صَرِيحُ الإِيمَانِ
I hope the Sheikh can clarify whether my supposition of the meaning of these particles are correct or not
بارك الله فيكم وجزاكم الله أحسن الجزاء
عبد الله
فَضِيلَةُ الشيخ:عبدالرحيم .ف السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
أفيدكم علما بأن كتابَكم “دروس اللغة العربية لغير الناطقين بها” قد انتشر في بلدنا بين الدارسين اللغة العربية. ولله الحمد يزداد الراغبون في تعليم اللغة العربية كل يوم. نرجو إرسال إلينا نسخة من هذا الكتاب بأجزائه الأربعة بشكل: word و PDF وكذا نرجو منكم السماح لنا بطباعة وبيع هذا الكتاب ليعم فائدته ولكم جزيل الشكر والسلام عليكم ورحمة الله وبركاته
كتبه: شَكاروف ألشان ولي حاد
خريج الجامعة الإسلامية بالمدينة المنورة في العَامِ الجامعي 1425/1426 هـ الموافق 2004/2005 م
I have bought almost all the books recommended by Dr Abdur Rahim in his suggested study program. Do you think it would still be beneficial for me to buy the 4 volume books set newly released or will it simply be a repetition?
I came across a new concept – Atf ul bayaan – which looks like the badal but isn’t called so. Can the Shaikh shed some light on what Atf ul bayaan means and how does it differ from badal.
I researched a lot concerning this Ayah, asked many people but did not get any satisfactory answer. Can you help me bring out the beauty of the word Illa in the following Ayah: 12:64
قَالَ هَلْ آمَنُكُمْ عَلَيْهِ إِلاَّ كَمَا أَمِنتُكُمْ عَلَى أَخِيهِ مِن قَبْلُ
The English translation is: He said, “Should I entrust you with him except [under coercion] as I entrusted you with his brother before?
What is happening here? Where do we get the (under coercion) from? A shaikh told that there is a wajh ul shabh here but I do not know what it means.
الحمد لله, I have finished the study of “Selection from the Glorious Qur`aan” in the guidance of shaykh (his videos).
Nowadays, I am studying the book “Surat Al-Hujuraat with Lexical and Grammatical Notes”.
My request to Shaykh (حفظه الله):
Please suggest me some tips on improving writing i.e. Inshaa and when I can start teaching Arabic i.e. how much knowledge I should have to teach at least 3 Madinah Books.
One more thing is that I came across a grammar book in Urdu “Khaassiyyaat-e-Abwaab-e-Sarf” and realized what Uncle Asif meant by “Brother! People run away from Arabic verbs.”
My question to shaykh (حفظه الله):
What are these “Khaassiyyaat”? How many are they? And how much is it necessary to learn them?
I have a question regarding Hadith 9 in the book Ahadith Sahlah. I would like to know if بِرُّ الْوالِدَيْنِ is idhaafah lafziyyah in this hadith and how would it be translated? What is the grammatical status of this and what is the omitted mubtada or khabar in بِرُّ الْوالِدَيْنِ ?
عَنْ عَبْدِ اللّه بن مَسْعُودٍ رضي اللّه عنه قال: ” سَأَلْتُ رَسُولَ اللّه صَلَّى اللّه عَلَيْهِ وَسلَّمَ: أَي الْعَمَلِ أَحَبُّ إلى اللّه؟ قال: ” الصَّلاةُ عَلَى وَقْتِهَا”. قُلْتُ: ثُمَّ أيٌّ ؟ قال: ” بِرُّ الْوالِدَيْنِ “. قُلْتُ: ثُمَّ أيٌّ ؟ قال: ” الجِهَادُ في سَبِيلِ اللّه “. (متفق عليه).
Dear respected Shaykh,
I would like to know more about a word in a Hadith from Sahih al-Bukhari about ‘Abdur-Rahmaan bin ‘Auf, when brotherhood was made with him and Sa’d ibn Rabi’ al-Ansaari. The Messenger of Allah (S.A.W.) asks him مهيم؟ ياعبدالرحمن when he sees the yellow stains on his clothes.
What exactly does مَهْيَمْ mean? How is the word مَهْيَمْ formed, or what is its root? And does it have full conjugation for all damaa’ir?
AsSalaamu ‘Alaikum.
Respected Sheikh, in some of your lessons and Q&As, you mentioned the term “Sifah Mushabbahah” [e.g., Q&A 70, Grammar lesson 4]. Can you please explain this term ? I am not familiar with it.
Jazaakallahu khairan
There is a word نمير in Suarh Yousuf Ayat 65 نمير أهلنا
But also it appears to be used with a different meaning in ماء نمير
and also as a hadith : الحمد لله الذي أطعمنا الخمير، وسقانا النمير
My question is 1) The word in Surah Yousuf, is it a verb? if so can we use it as أمير أهلي?
2) The meaning for نمير in ماء نمير is given as pure. Can this word be used as a name for a boy?
I am a bit confused regarding the i’raab of the word جَوَارٍ in this sentence تَحَدَّثْتُ إِلَى جَوَارٍ . Is it اسمُ مَجرُور وَعَلاَمَةُ حرّهِ الفَتْحَةُ المُقَدَّرةُ عَلَى اليَاءِ المَحْذُوفَةِ لأَنَّهُ مَمنُوعُ مَن الصَّرفِ or as mentioned in L1 B3 page 10 the i’raab of مَنْقُوص words when they are majruur: اسمُ مَجرُور وَعَلاَمَةُحرّهِ كَسْرَةٌ مُقَدَّرَةٌ عَلَى اليَاءِ المَحذُوفَةِ ? Or as explained on B3 L2 Page 27:
يُجْمَعُ “مَعْنَى” على “مَعانٍ “. هاكَ أَمَثِلة أَخرى لمثلِ هَذا الجَمْعِ
جارِيَةٌ: جَوارٍ، ماشِيَةٌ: مَواشٍ، دَاعِيَةٌ: دَواعٍ، نادٍ: نَوادٍ، لَيْلَةٌ: لَيالٍ
هَذِهِ الأَسماءُ على وَزْنِ “مَفاعِل “، غير أنَّها تُنَوَّنُ في الرَّفْعِ والجَرِّ، ولا تُجَرُّ بالفَتْحَةِ. تَقول:ا
I know in majhul form فَاعِل is omitted and the مَفْعُول بهِtakes its place which is called نَائِبُ الْفَاعِلِ and it is marfu. My question is when I read an arabic text without any vowel markings some times I find it difficult to identify whether the verb is active or passive. I am aware that only transitive verbs can be made majhul. I came across a verb in الأَجْوِبَةُ عَنْ الأَسئِلَةِ الْعَامَّةِ in the introduction. اِنْتَفَعَ=يَنْتَفِعُ followed by بor مِنْwhich means to benefit. It says, آمُلُ أَنْ ينْتفعَ بِهِ طَلَبَةُ الّغَةِ الْقُرآنِ الْكَرِيمِ
Is this verb active or passive in this sentence? If it is, what are clues to identify majhul verbs?
Among my favorite advices that the Sheikh has given us, is to always read, write and speak with complete vowel signs, pronounciating the last vowelsign at the end of each sentence
My question is, are the students allowed to do this while reading ahadith of the Prophet صلى الله عليه وسلم?
I am asking about for example when the students are studying he Sheikhs books that contain ahadith and we are reading them to ourselves with a loud voice, are we allowed to prounciate with complete i’raab without making the waqf, or are we required to make the waqf at the end of each sentence?
Jazaakumu Allaahu khayran, and may Allaah preserve our Sheikh and increase us all in knowledge
والسلام عليكم ورحمة الله وبركاته
عبد الله
Respected sheikh, I have some doubts in the following sentences. It would be beneficial for me if you kindly clarify them inshaa Allah.
اشتريت خمسة عشر لتر بترول in this sentence is بترول majruur tameez mudaf ilaihi or just majruur mudaf ilaihi?
اِشْتَرَيْتُ مِتْرَينِ وَرَقاً، وَخَمْسَةَ عَشَرَ قَلَماً بِأَحْجَامٍ وَأَلْوَانِ مُخْتَلِفَةٍ what is بِأَحْجَامٍ? Is it just jar majruur?
منْ حرِيرٍ or اشْتَرَيْت متْر حَرِيرٍ in both cases حَرِيرٍ is tamiz. I notice there is no number in this example and the key continues to say “But this rule doesn’t apply to the tamiz of the number, which has its own rule”. what is this “own rule”? Is it something other than what has been explained the B3 L30 and B2?
I am reading Hadith 18 in Ahadith Sahlah and it says:
قبـّل النبيُّ صلى الله عليه وسلم الحسنَ بنَ عليّ رضي الله عنهما وعنده الأقرعُ بنُ حابسٍ الـتميميّ جالساً. فقال: إنَّ لي عشرةً من الولدِ ما قبّـلـــت منهم أحداً…
AsSalamu Alaikum waRahmatullahi waBrarakatuhu,
I have a question in Madinah Book 3. Can anybody help me?
My question is,
We’ve read in Lesson 20, Exercise # 7.1: (تَنَزَّلُ المَلاءكةُ … (القدر:٤
And now, in Lesson 25: Exercise 9, : ( 19: وَجَعَلُوْا المَلاَءكةَ (الَّذِينَ هم… )(الزخرف
Why is the difference between these two examples about Angels?
In the first example, there is a singular feminine verb for plural Angels, but in the second example, Plural Masculine relative pronoun (اسم الموصول) and pronoun ضمير
(الذين هم ) Why? Please explain!
JazakAllah Khairan Kathira
Just wondering about one more thing! We learnt that zarf is followed by mudafun ilahi but in these sentences there is no mudafun ilahi so does that mean zarf can be with and without mudafun ilahi?
While reading a children’s book in Arabic, I came across this sentence: ذهَب هاني إلى نهرٍ قريبٍ مِن بيتِهِ
(Hani went to a river near his home).
I would like to know how مِن بيتِهِ is grammatically related to the Na’t قريبٍ .
Assalaamu ‘alaykum wa rahmatullaahi wa barakaatuh!
AhsanAllaah ilaykum ya fadillah ash-Shaykh, may Allaah preserve you!
While I and my teacher were covering the 17th lesson from the second volume from Duruus-Lughatil-‘Arabiyyah we came across a phrase in which we had a controversy about the i’raab of a word. The phrase is Naskunu fi haadhaal-bayt mundhu usbuu’ (we live in this house since a week ago). Al-Bayt (the house) here is majroor (due to the preposition fee) or mansoob (due to the verb naskunu – we live)?
Give us benefit, may Allaah reward you with all the good.
سلام علیکم ورحمۃ اللہ وبرَکاتہ
شکراً جزیلاً على إجابتك، یا شیخنا الكريم
حفظكم الله وبارك الله فيكم أجمعين
. . .
والآن عندي سؤال آخر
كيف نعرب هذا الدعاء : جزى الله عنا محمدا ما هو أهله؟
(صلى الله عليه وآله وسلم)
وما معناه بالإنكليزية؟
أجب من فضلك
Now, where is the عائد in sentence فى الدرس من أمثلة لام امر.Is it the same case in which there is a verb استقر present and عائد is the
hidden pronoun in it. Can the taqdir of above mentioned sentence be as follow.
Assalamualikum
I am an electrical Engineer and also studied Madina books .now i need my educational documents get converted into Arabic from English for admission in Islamic university of Madina.
Can you help me convert my doc ?
Just came across this Ayat الَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهْدِينِ in sura 26:98 while I was reading qasas un nabiyeen . The nun of emphasis has been discussed book 3 L33 But I am not fully aware if the النون للوقاية the nun of protection has been mentioned in madinah books. Could you please elaborate on this?
I have emailed the bookshop in India. Lets see what they say. I have a question. In sura 2:258 there is a Amr verb used with faa
فَإِنَّ اللَّهَ يَأْتِي بِالشَّمْسِ مِنَ الْمَشْرِقِ فَأْتِ بِهَا مِنَ الْمَغْرِبِ I am referring to فَأْتِ here why the hamzatul wasal is dropped? In other verbs this is not so for example from qasas un nabiyeen فَاتْرُكْنِي ولاَ تَقُلْ شَيْئاً
Jazakallah khayran. Yes I have completed 3 madinah books recently, now I am revising book 3 and reading qasas un nabyyin at the same time. In book 3 hundreds of rules have been discussed and by going through just once I couldn’t remember all of them hence I asked for clarification and a quick reference from the books. May Allah give you best reward for your efforts.
I am looking to buy Madinah books for myself to learn the Arabic language. I am interested in learning Quranic arabic, can you please suggest which books I need to buy? I am a beginner and not an arabic speaker.
I am also wanting my 10 year old son to learn, I understand that you have Madinah books for kids aswell. Please can you let me know which ones I need to buy.
Can you please guide me in which courses would be best suited for my son and myself?
Respected Shaykh said in explaining surah al-Hujuraat خُطْبَةٌ which is on the pattern of فُعْلَةٌ which means a lecture which had been delivered. My question is when we say خُطْبَةٌ in relation to Friday sermon before the salah we don’t mean that it has already been delivered. Does it have different connotations then depending upon the context?
Respected Shaykh said in explaining surah al-Hujuraat the word مُقَدَّمَةٌ is also called as مُقَدِّمَةٌ which means preface. Then shaykh said originally it is مُقَدَّمَةٌ My question is مُقَدَّمَةٌ is اسم المفعول and مُقَدِّمَةٌ is اسم الفاعل do they mean the same thing? I learnt in madinah books they are not same. Please clarify.
Jazakallah khayran for the reply but my question is why can it also be called muqaddimah while it becomes اسم الفاعل and its meaning is same as مُقَدَّمَةٌ which is اسم المفعول?
Assalaamu Alaykum wa Rahmatullaahi wa Barakaatuhu,
Dear Sir,
Alhamdulillaah for the past few months I have gathered with some brothers and we study Arabic together in our Mosque. I would like to ask, are there any copyrights restricting us from printing multiple copies of the Madinah Arabic Course?
Jazakallah khayran for such a detailed explanation. Has this concept fully or partially been taught in any of the madinah books? I can’t recall it! I have only finished madinah books, so anything outside these three books is new to me. Could you also please post the link for the “colour copy of Suurat al-Hujuraat”?
salam aleykum. I am sorry, where can I read or download arabic books writen by dr. v. abdurrahim. thank you.
Assalaamu Alaykum,were can i buy these books from as i live in uk?
JazakAllah for your time!
AlhamduLillah, May Allah Reward all of you greatly for allowing us to ask questions.
I’ve been confused for sometime now about the possibility of a mawsoof siffah combining to further become a mawsoof for something coming after. Like for example: ALHAMDULU LILLAHI HAMDAN KATHEERAN TAYYIBAN. Can Hamdan Katheeran together become mawsoof for tayyiban? Or another example: the first aayah of Surah Israa ILA L-MASJIDI L-AQSA LLAZI BAARAKNA… So here the tarkeeb is AlMasjid is Mawsood; AlAQSA is siffah 1; and from Allazi onwards is Siffah 2. But because AlMasjid AlAqsa is now a name, can that join and be Mawsoof for what was originally Siffah 2?
JazakAllah for your time Shaykh and I request for your Duaas that Allah Azza Wa Jall also give me the understanding of this beautiful language in the way you have and use me for the service of his Deen with sincerity.
Asalamo Alaikum wa rahmatulah,
May Allaah bless the shaykh and preserve him, ameen. I would like to know if there is any duroos the shaykh (may Allah preserve him) gives, which I would like to benefit from. I would like to visit him to benefit from his ilm, mashaAllah.
barakAllaho feekum.
Saad
Riyadh, KSA
فَضِيلَةُ الشيخ:عبدالرحيم .ف السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
أفيدكم علما بأن كتابَكم “دروس اللغة العربية لغير الناطقين بها” قد انتشر في بلدنا بين الدارسين اللغة العربية. ولله الحمد يزداد الراغبون في تعليم اللغة العربية كل يوم. نرجو إرسال إلينا نسخة من هذا الكتاب بأجزائه الأربعة بشكل: word و PDF وكذا نرجو منكم السماح لنا بطباعة وبيع هذا الكتاب ليعم فائدته ولكم جزيل الشكر والسلام عليكم ورحمة الله وبركاته
كتبه: شَكاروف ألشان ولي حاد
خريج الجامعة الإسلامية بالمدينة المنورة في العَامِ الجامعي 1425/1426 هـ الموافق 2004/2005 م
البريد الألكتروني:
Assalaamu Alaykum Shaykh
JazakAllah for the highly beneficial reply. May Allah reward you greatly.
Assalaamu alaykum wa rahmatulllaahi wa barakaatuh
Please can you clarify the rules for writing hamzat ul qata’a and ‘alif sagheerah. Please clarify the following:
When does hamza take a seat and when does it not take a seat?
What seat does hamza take and why?
Also please clarify the reason behind the following cases (they are verses from the Qur’aan al kareem where ‘alif sagheerah sits on a waw and the sound is an {‘aa} sound):
Al-kahf (18) : 28
and
Al-kahf (18) : 81
Wassalaamu alaykum wa rahmatullaahi wa barakaatuh
Wa alaykum as salaam wa rahmatullaahi wa Barakaatuh,
Jazaka Allaahu khairan wa barakaAllaahu feekum Shaikhana,
Maa Shaa Allaah both of the responses were intriguing and interesting wa li Allaahi alhamd!
I have a follow up question regarding the question about ‘alif:
Question: are there any rules that govern which letter is the seat for the ‘alif? E.g. why is “zakaatan” wriiten with waw and not ‘ya’? and also are there any other letters which can be a seat but are not pronounced?
AhsanAllaahu ‘ilayka wa hafidhakaAllaahu
Wassalaamu alaykum wa rahmatullaahi wa barakaatuh
Assalamu alaiykum ,
Respected Shaiykh,
I want to know what is mut’alliqum bil khabar and mut’alliqun bil feyl. Is this and shib hu jumlah same .please explain each of these and also the shibhu jumlah. In my book I dont see the term shibhu jumlah come once but the always state the mutalliqun bil khabar or feyl please clarify.
jzk
Could you please give some examples of المحاكاة الصوتية (onomatopoeia) in Arabic and from the Qur’aan?
Asalamualaikum Dr. Saheb,
I will inshallah finish the 3 book arabic series using LQToronto videos . Where do I go next ?
‘Br al-Hindi
wa alaykumus salaam,
I am glad to know you are about to finish the Madinah Arabic Course. After you finish the course, pls read my ‘Selections From the Glorious Qur’an’ which comes with six DVDs.
After that you may read the following books:
1) From Esfahan To Madinah (Goodword Books Publication)
2) Both These Lights Emanate From the Same Niche (IFT Publication).
I wish you success in your efforts to learn the language of the Glorious Quran.
Wassalaam,
abdur rahim
Assalamu alaikum everyone and in Particular Sheikh Abdur Rahim
I have learned arabic from your website and now I understand Quran when I study. Jazakallah for your efforts. I have done Masters in Business Administration (Finance) and interested deeply in understanding quran completely. Please guide me that where should I take admission to understand and learn Arabic and Quran thoroughly.
I would be waiting for your reply impatiently.
Jazakallah
Muneeb
‘Br Muneeb,
wa alaykumussalaam
I am glad to know that you have learnt Arabic. Please keep it up. Pls read my other books, especially those with English explanation.
Islamic University has age limit. Please visit the Islamic University website: http://www.iu.edu.sa and find out the requirement.
Wish you all the best.
Wassalaam,
abdur rahim
شكرا جزيلا على إهتمامكم
Al hamdulillah i am benefiting from durus ul lugat al arabiya li gair natiqeen biha, if their is an opportunity i would like to learn it from the shaikh or a saudi university i’m 28 please guide.
Dear sheik,
first of all my heart-felt thanks to you for writing the three arabic books through which i studied arabic. hence you are one of my esteemed ustad and a fair share while asking forgiveness from allah goes to you as well and you are remembered.
as to me, you are the arabic eye opener.by the by i have an important question regarding sarf (hope my understanding is correct) i have heard about al-fiyah written by ibn malik for grammer. my question is why it is not alfh(alif-lam-fa) instead it is al-fi-yah (alif-lam-fa-ya-ta murbuta). May i humbly request you to explain this ?
May allah grant you great rewards
Liyakath Ali
Assalamualaikumwarahmatuallahiwabarakathuhu
May Allah bless you for your knowledge and service.
Masha allah what an explanation ….i am pleased with explaination for the title al-fiyah.
Alhamdulillah
Thanks a ton sheik
Wa salam
Liyakath Ali
Assalaamu ‘alaykum,
I have another question, this time related to hamzatul-waSl. If you take the word الاِسمُ, do we pronounce the hamzatul-waSl as a hamzatul-qat’ (الإِسمُ / al-ismu) or do we pronounce it as if there were a kasrah on laam ( الِاسمُ/ alismu). I hope the question is clear.
Thank you for clearing this up. I am very thankful for the opportunity for us to contact you directly with our questions. Jazaaka Allaahu khairan.
Assalaamu ‘alaykum,
Again very clear. Just one additional question to see if I understood correct.
If George is written wíth waaw, it is a diptote and without the waaw, it is a triptote?
and then the pronunciation is according to original spelling Daawood and not Daawud?
I understand completely now. Baaraka Allaahu feekum!
Assalaamu ‘alaykum,
Where does Alif MaqSoorah get it’s name from, why is it called “maqSoorah”? Does it refer to it’s written form or to the pronunciation? Is it pronounced like short -a- if it is followed by alif/laam? Like in: فَتَى الأَدغَال
I would like to remark that the alif maqSuurah is one a few types of alifs as the term maqSuurah is an adjective for the word alif. Keep in mind that all the names of the letters, alif, baa, taa, are feminine, thus the taa marbuuTah on the word maqSuurah. As for the meaning of maqSuurah, firstly it is on the maf’uulatun form i.e. مفعولة thus carrying qaaf – Saad – raa ق – ص – ر as its respective root letters. As you may know, this root has to do with shortness, being confined, contracted, limited or restricted, so ألف مقصورة connotes “the shortened alif.” Many orientalists and students alike who don’t take the phonological and spoken components of the language seriously mispronounce this term and say maksuurah مكسورة which carries ك – س – ر at its root, having to do with brokenness, which leads them to tragically call it “the broken alif.” This is simply embarrassing. This is even printed in textbooks.
There are two types of alifs at the end of a word which denote a feminine term: ألف مقصورة وألف ممدودة the latter being the lengthened alif which ends with an alif and a hamzah without a chair. There are many other usages of which I will leave the rest to our respected and beloved teacher to expound upon.
Peace.
Assalaamu ‘alaykum,
I have a question on the Hadeeth: خَيرُكُم مَنْ تَعَلَّمَ القُرْآنَ وَعَلَّمَهُ
In translations of this Hadeeth, the verbs are always given in present tense but in Arabic the maaDi is used. Could you explain? Jazaaka Allaahu khayran.
wa alaykumussalaam
Verbs referring to specific events differentiate between the maaDii and the muDaari”, e.g.,
سألت المدرسَ اليومَ سؤالا ولا أسأل غيرَه مثلَ هذا السؤالِ.
sa?altu l-mudarrisa l-yawma su?-aalan, wa laa as?alu ghayrahu mithla haadhaa l-su?aali.
But verbs which do not refer to specific events but are of general nature are usually expressed in the maaDii, e.g.,
al-muslimu man salima l-muslimuuna min lisaani-hi wa yadi-hi.
المسلمُ مَنْ سَلِمَ المسلمون مِنْ لسانِهِ ويدِهِ.
Wassalaam,
abdur rahim
Dear Doctor,
I have read your three books and learned Arabic taught by brother Asif Mahran. God bless both of you. While reading Quran I have a few difficulties about “ISHTAGHAL, FA, SABABIA, and HALL ” especially when it is Shibo Jumla Khabar. Do you have any explaination for these grammatical rules explained in the similiar fasion as in your medina books . Please send me links or PDF if it is possible.These are not explained in those books and even in your additional lesson.
I will be very much obliged to you. God bless you for service you are rendering for under standing the Quran.
gabbas@ qtel.com.qa
Dear Br Abbas
wa alaykumussalaam
Pls write specific examples so that I can reply.
wassalaam.
var
A-O-A, Surat Yasin. Ayat No.39, starts as . wal qamara quddurna hu ……
2. Is Shiboo Jumlah ( jar majroor) can be Nat. Please explain with examples?
Dr.Sahib Assalam-o-alaikum wa Rahmatullahe Barakatahu.
Wallahe I felt much pleasure & happiness in my heart when I read the answer of my question regarding surah Al- naas. May Allah give long life to you and we get unmeasurable knowledge from you.
Jazakallaho khairan, Jazakallaho Khairan
Allah hafiz
Muhtaram Dr. Sahib assalam-o- alaikum wa Rahmatullahe wa barakatahu,In surah al-masad,tabbat yadaa abi lahabewn wa tabba ma aghna,( the hands of abu lahab perished).In this case yadaa is marfu and this the faael but this the receiver of action , So, it must be mafulun behi. How this became faael? Please analyse this ayah with literal meaning
Jazakallaho khairan
Allah hafiz
wa “alaykumus salaam
If you see Zaid, or hit him, or ask him, or help him, he is the recipient of the action. But if he suffers, or dies, feels hungry, etc he is the faa”il. We say:
maata Zaidun (Zaid died. Z. = faa”il).
But we say:
ra’aytu Zaidan (I saw Zaid. Z. = maf”uul).
Wassalaam
var
Dear beloved Shaykh and teacher
JazakAllah Khayran for taking the time out and giving a brilliant reply.
May Allah reward you greatly in this life and the next.
If you ever get a chance, would it be it be possible to give an explanation of what has been written regarding the letter faa in Mughni al-Labeeb. JazakAllah again.
Also, have you written anything on the subject of rhetorics?
Please make duaa for me that Allah grants me knowledge of this great language, especially the Quraan and allow me to spread it to others.
Wassalaam
Dear Admin,
Jazak Allah for following up on the question with Shaykh and obtaining a beneficial reply.
Dear Respected Shaykh,
Jazak Allah for your beneficial explaination of inna mukhaffaf
May Allah preserve you and enable you to continue to benefit us all.
wa salaam,
–Rafiq
Assalaamu ‘alaykum
What is the difference between ikhtibaar and imtiHaan? Can they be used interchangeably?
There is no difference. They can be used interchangeably.
VAR
Assalaamu Alaykum Respected Shaykh
I have learnt that Huroof al-Jarr will be connected to a fe’l or Ism al-Faail or Mafool, or something similar most of the time – except when Zaaidah?
However, how do we know what it connects to – does it connect directly to the Fe’l or do we have to bring something hidden out?
For Example in this Aayah of the Glorious Quraan:
وَإِذْ قَالَ إِبْرَاهِيمُ رَبِّ اجْعَلْ هَٰذَا بَلَدًا آمِنًا وَارْزُقْ أَهْلَهُ مِنَ الثَّمَرَاتِ مَنْ آمَنَ مِنْهُمْ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ ۖ قَالَ وَمَنْ كَفَرَ فَأُمَتِّعُهُ قَلِيلًا ثُمَّ أَضْطَرُّهُ إِلَىٰ عَذَابِ النَّارِ ۖ وَبِئْسَ الْمَصِيرُ
بِاللَّهِ is connected directly to the Fe’l whilst مِنْهُمْ is connected to a word which is Haal for the مَنْ or a Dhameer in the Fe’l. How do we know what it is supposed to be connected to? Is there any rule for this?
JazakAllah Khayran for giving us some of your precious time. I request for your Duaas.
Wassalaam
Fadilatal-shaykh wa Admin. assalam-o-alayku wa rahmatullahe barakatahu. I felt much pleasure to get my answer regarding ALLAHUMMA. Jazakallaho Khairan, Jazakallaho Khairan
Allah Hafiz
Salam Shaykh.
Do you know of any English translation of the Alfiyyah? Any resources would be greatly appreciated.
Thanks.
I found in the website Islamic Awakening there are lessons in English based on al-alfiyyah.
var
Fadilatal Shaykh Assalamo Alaikum Wa Rahmatullahe Barakatahu.Husainun is the ismut-tasgheer of hasanun,Zuhairun is the ismut-tasgheer of zaharun. But how the word bunaiya became from ibnun.Please explain it.
Jazakallaho khairan
Allah hafiz
Muhatarm shaykh wa dear Admin. Assalamo alaykium wa rahmatullahe barakatahu.I felt pleasure to get my answer regarding tasghiir of ibnun.May Allah preserve our shaykh.
Allah hafiz
Respected Shaykh,
Jazak Allah for a clear explaination of Waaw al-Ma”iyyah with examples.
–rafiq
as salaamu alaykum wa rahmatullaahi wa Barakaatuh,
Jazaka Allaahu khairan wa barakaAllaahu feekum Shaikhana,
Is it now possible to have the explanation for the rules of writing the final hamzah (i.e. the hamza which appears at the end of a word)
AhsanAllaahu ‘ilayka wa hafidhakaAllaahu
Wassalaamu alaykum wa rahmatullaahi wa barakaatuh
Assalaamu ‘alaykum
Maaliki yaumiddinn (al fatihah: 4) can be read with 2 sound of a {aa} or 1 sound of a {a} for maliki. Could you explain it?. The same way, can we read in Maliki nnas (an nas: 2)?
Wassalaam
Salam.
Thanks for the answer. I was hoping you would delve further into the respective differences between the canonical recitations.
Do you recommend any literature in English on this?
Thanks.
thank you!
Would it be possible for the esteemed shaykh to give us a dars clarifying Ism al-Jins, its uses, characteristics, and meanings, in the clear and concise style he, by Allah’s permission, is known for? We ask Allah to aid him in this endeavor.
الحمد لله قد جاء بعض توضيحه في درس حديث السابع
جزى الله الشيخ خيرا
Assalaamu Alaykum Dear Shaykh
How can we make a name such as Zayd Mushaarun Ilayh – will it have the alif laam prefixed to it? Also, when the Ism al-Ishaara is used as Mudhaaf, it has to follow the Mudhaaf Ilayh – how do we grammaticaly explain this type of phrase? Do we call the Ism al-Ishaara that is following a Na’t?
JazakAllah for your time
Assalaamu Alaykum
JazakAllah for that amazing and clear explanation.
May Allah reward you greatly.
One follow up question if you don’t mind:
ذلك الدين القيم – It seems as though الدين القيم is the khabar but how do we explain this?
JazakAllah Khayran
Assalaamu Alaykum.
I just found the answer to my question in Book 3 Lesson 26 – the fact that there is no ambiguity there is why there was no need for dameer al-fasl.
In this situation, do we say the Mushaarun Ilayh is hidden? Also, is this another instance when the Khabar can be Ma’rifah?
JazakAllah Khayran
Assalaamu Alaykum Respected Shaykh
In this Aayah and others similar to this:
وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يَقُولُ آمَنَّا بِاللَّهِ وَبِالْيَوْمِ الْآخِرِ وَمَا هُمْ بِمُؤْمِنِينَ
Is there a special name for this waaw Haaliyah وَمَا هُمْ بِمُؤْمِنِينَ? I once heard someone say that there is something called a waaw i’tiraadiyah?
Also, the meaning that is created here which is ‘whereas’ or something like that – where is this meaning created? Does this happen when we have a change from Jumla Inshaaiyyah to Khabariyyah too?
JazakAllah for your time.
JazaakAllah Dear Shaykh for your reply.
Are there any rules regarding the dhameer when it refers back to an entire sentence as was the case here? I.e. does it always have to be singular masculine etc?
Again JazaakAllah for your time.
Assalaamu alaikum , Respected Syaikh,
Regarding the sentence: “haazihi sayyaaratul-mudarrisi”,
1. Am I correct to say that this is a complete sentence, ‘haazihi’ being the mubtada’ and ‘sayyaaratul-mudarrisi’ being the khabar?
2. Since the idhaafah construction ‘sayyaaratul-mudarrisi’ is ma’rifah, and can be mistaken as ‘badalun’ to ‘haazihi’, must I include the ‘dhamiirul-fasli’ to make it grammatically correct, i.e. ‘haazihi hia sayyaaratul-mudarrisi’?
3. While trying to find the answer myself, I came across a lot of explanations from various sources regarding situations where the ‘khabar’ can be ma’rifah or nakirah. They are a bit confusing to me; I would be most grateful if you can elucidate them.
I apologise for not being able to use arabic text in the question; I haven’t figured out how to do so.
Jazaaka Allaahu khairan.
Assalaamu alaikum,
my thanks to the Shaykh who has kindly answered my questions. I have also re-read lessons 10 and 11 of book 3 as he suggested. Ma SyaaAllaah! It is as if I am reading it for the first time! I now appreciate the books even more.
May Allah reward the Shaykh’s efforts a thousandfold.
Jazaaka Allaahu khairan.
Assalaamu ‘alaykum
In the Albaqarah 286, I confuse about laa tuaakhidznaa and laa tahmil. Could you explain it? Dhomah {tuaakhidznaa} is used and fatah {tahmil} is used in the other word. Both is la nahiyah, isn’t it.
Wassalaam
Salaam alaykum,
How to make dual of a maqSoor noun like مستشفى ?
Muhtaram Fadilatal Shaykh Assalamo Alaykum wa Rahmatullahe Barakatahu.There is a verb which root letters are ain ya and sheen.How can I make Ism fa’el and Ism Maf’ool.I tried to conjugate it but I felt confusion. Please explain it.
Jazakallho khairan
Allah Hafiz
Thank you for the kind and prompt response. I’d like to remark that I already own the Shaikh’s ‘Europe Speaks Arabic’ and highly recommend it for the readers of this blog along with students and researchers alike. As a teacher, I share gems from this text all the time. It’s refreshing addition to similar work by Habeeb Salloum regarding the influence of Arabic on Latin languages. In fact, most of Dr. Abdur Rahim’s book provides new findings previously undocumented.
Thanks again.
Tawfiq.
Salaamaat.
assalaamu ‘alaykum,
What is the difference between the interrogative particles هَل and أ?
And what is the difference between the interrogative مَا and مَاذَا ?
Fadilatal shaykh assalamo alaikum wa rahmatullahe barakatahu.In surah al -mulk,faa tarafoo be zambehim fasuhqal le ashabis saeer.In this ayah, fasuhqal le ashbis saeer is difficult to understand. please clarify it. May Allah preserve our Shaykh and we flourish in the knowledge of Quran.
Jazakallaho khairan
Allah hafiz
Assalamu alaikum Dr. Abdur Raheem and all people supporting in this cause.
I asked earlier to Dr. Abdur Raheem about taking admission in Madina University. I want to share with you that I have applied but admissions for this year are not opened now and I have to wait for next year. I want your assistance here that how can I take admission in madina university. I don’t understand Arabic to talk with administration. Is this possible to take admission on my own expenses because there is no other way for me. I am asking your assistance because I am working as freelancer ( Business plan writing) and once we become busy in our these worldly tasks, then it is very difficult to take time for study. I don’t have anyone better than you who can suggest me regarding what should I do in this scenario.
Jazakallah to all of you who are supporting muslims all over the world.
From Admin.
السلام عليكم
We apologise for the very late reply.
The Islaamic University of Madinah has its own web-site here:
Please enquire about admission, here:
Hope this is helpful Brother.
Assalamu alaykum wa rahmatullahi wa barakatahu. May Allah (swt) bless the shaykh and preserve him, ameen.
I have purchased the Madinah books and have been studying them using videos that are provided on Lqtoronto.com website but I have many many questions.
Recently, I have found an arabic teacher who is willing to go through the books with me, but he refuses to do so unless the Shakyh gives permission to do so. He is worried that the money that I pay him will not be halal without the permission of the Shaykh. Can you help me to find out if it would be ok for him to teach me? I have paid for the 3 books (not downloads).
Wasalaam.
Assalaam Alaikum
My question is relating to Tajweed. In your lecture on Selections from the Glorious Qur’an you mentioned the الوقف أولى(better to stop) and الوصل أولى(better not to stop).
Many people these days while reading; stop at various locations depending on when they run out of breath. Then they continue from where they stopped not from a few words prior to where they stopped.
Is there not a risk of them changing the meaning without realising it? Would the rules be different for an Arab and non-Arab speaker.
Similar to English, a comma at the wrong location could change the meaning.
Jazakallah Khairan
1.إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَةً لِّلْمُؤمِنِينَ : in the preceding ayah why is لآيَةً mansub? in the same ayah What is ismu inna and what is khabar inna?
2.إِنَّ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ لَآيَاتٍ لِّلْمُؤْمِنِينَ : In the preceding ayah why is لَآيَاتٍ majrur? in the same ayah What is ismu inna and what is khabar inna? .
Your assistance in this regard would be highly appreciated as I am finding it difficult to proceed being unable to understand this. Thank you
Assalaamu alaikum warahmatullaahi wabarakaatuhu.
Ya Shaykhu,
I was reading a downloaded PDF file when I came across the Aayah in Sooratur-Rumi (30:30);
“Fa Aqim Wajhaka lid-diini Haniifan…”
for which the translation was given as such:
“And remain steadfast on the religion of Hanifan (Islamic Monotheism), …”
I am rather confused with the translation. I thought the word ‘Hanifan’ is mansub due to it being ‘Haal’ and so the translation would be somewhat different; but I think there should always be room for the benefit of doubt and to learn from this.
If you would be so kind as to clarify this; may Allah reward you a thousandfold!
Assalaamu alaikum warahmatullaahi wabarakaatuhu.
from Admin
السلام عليكم
Yes the word حنيـفاً is Haal.
The Shaykh advises everyone to read accurate translations of the Qur’aan.
We recommend the translation by the King Fahd Glorious Qur’aan Printing Complex.
Assalaamu Alaikum
I have a question regarding the following type of sentence
إِنَّ أَخْوَفَ مَا أَخَافَ عَلَيْكُمْ
Are there other examples to better understand word combinations of the form
أَخْوَفَ مَا أَخَافَ
Jazakallah Khairan
Assalamu alaikum,
I want to leave feedback and then post 2 questions. First, Jazzakum Allahu khairan for the outstanding work on this site. Also, to the Sheikh, I’ve purchased most of your books and was pleased to receive Surah Al-Hujuraat and Surah Yusuf a few days ago from the Islamic Foundation Trust in Chennai. I am gradually going back and forth between these two works, and I thoroughly enjoy learning advanced grammar and sarf by working through Surahs. Inshallah, I hope you can apply your methods to more Surahs in the future.
1) What is the rule on whether the fi’l in a jumla fi’illiya needs to be masculine vs feminine if the ‘faa’il is a combination of both human and nonhuman subjects? I guess technically the very first one is the faa’il, and the rest would be ma’tuuf, so is it based on the faa’il? For example, Surah 24, ayah 41. The verbs used are masculine singular, while the faa’il is man and the ma’tuuf is ‘aT-Tayru. So if the first word (i.e. faa’il) is plural ghayr aql, would the verb be single feminine even if the faa’il is followed by several ma’tuufs that are masculine ‘aql?
Also, in 2:122, regarding ‘ann’ in ‘wa annee faDaltukum”, would you say that it is badal for ni’mateya (or to an assumed but repeated ni’mateya) or is the harf mushabiha bi’l fi’l (AN) maf’ool bihi for udhkuroo? I guess the meaning might only be slightly different between the two in that the former implies that a favor was given for preferring them over other people.
Hope my 2 questions could be reconsidered…
Also, alhamdulillah, I have purchased all of Dr. Abdul Rahim’s books except the following two:
Fi Balât Hiraql.
Abshir bi-Khayri Yawm.
Which international seller can I contact for these?
Jazzak Allahu khairan for your assistance.
Salaam,
Some people say taqwa is form VIII verbal noun, can you show how it is derived as main form VIII verbal noun weight is ifti’aal while root of taqwa is waw qaaf ya.
Weight’s Arabic Grammar Volume 1, § 148 Rem.b hints towards some kind of secondary formation. Kindly clarify this taqwaa’s derivation and also on secondary formations and which other such forms are used in the Qur’an and what exactly are secondary formations.
Assalaamu Alaykum Dear Shaykh
I was reading the story of Mus’ab Ibn ‘Umair on a website and came across this line:
فلم يزل محبوسا حتى خرج إلى أرض الحبشة في الهجرة الأولى ثم رجع مع المسلمين حين رجعوا فرجع متغير الحال قد حرج يعني غلظ فكف أمه عنه من العذل
I can’t work out the Nahwi breakdown of the following part and cannot work out its meaning:
فرجع متغير الحال قد حرج
JazakAllah for your help.
Wassalaam
JazakAllah dear Shaykh for the reply
Alhamdu Lillah that solved most of it for me. However, I’m still confused with regards to: 1) the meaning and 2) the dhameer in the قد حرج is the raabit – but what is the saahib al-haal? I’m guessing that the saahib al-haal is the dhameer inside فرجع.
JazakAllah for your time.
Thanks for the reply. Alhamdulillah, it makes sense now. So a masdar as khabar generally will just be definite and obviously marfoo’ by default of being khabr, but does not necessarily match in gender and number!
What a great little piece of information. Thank you for sharing your knowledge with us, jazaakallaahu khairan.
BaarakaLlaahu feekum. Once again very clear and interesting answer. I look forward to the second answer.
Question regarding Ramadan lesson.
My question is about فَلْيَصُمْهُ
Also, in this hadith:
أَبَا هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ لِرَمَضَانَ ” مَنْ قَامَهُ إِيمَانًا وَاحْتِسَابًا غُفِرَ لَهُ مَا تَقَدَّمَ مِنْ ذَنْبِهِ ”
Based on this lesson, and the related hadith I posted above (مَنْ قَامَهُ), it seems that the mafool fiihi can be muttasil (attached) to the fi’l. This is new to me as I thought that the majority of mafools should be munfasil except for the mafool bihi.
Assalamualik ya shaykhna could you please
Inform me which books of sarf a student should study and which one first and which one second etc please
Assalaamu ‘alaykum,
When to use لَكِنَّ and when to use وَلَكِنَّ (with وَ)?
In Book 2, Lesson 3.2 وَلَكِنَّ (with وَ) is introduced in a few examples but then in exercise 6 the examples and answers are given with لَكِنَّ (without وَ). Is there any difference?
Assalamu Alikkum
I have a doubt. In fathiha surath, the quran uses the word sirathul 2 times
It is a definite noun.. but only first sirathul uses the word AL . But the other sirathul , quran doesn’t use AL. Why?
Thanks for your quick reply. May Allah help you
Still one doubt remaining… i heard that after mudaaf, the mudaaf ilahi should always majaroor.. But here after sirathul, the word allathina is not majaroor
i am waiting for your reply
‘To understand these matters, a basic knowledge of Arabic is required which the student needs to possess.
The word alladhiina is mabniyy. So it is fii maHalli jarr.
Pls read the Madinah Books with the English Keys.
abdur rahim
I am in the last chapters of madina book 1. I was wondering is there a proper rule for determining which nouns don’t decline completely (i.e. are diptotes)??
This is dealt with in Lesson 22 of Madinah Book 1. The English Key explains this. But an exhaustive discussion of this subject comes in the last lesson (lesson 34) of Madinah Book 3.
abdur rahim
Assalamu Alaikkum
I have a doubt that if we see a arabic sentence, is there any trick for identifying its from the Holy Quran or from the normal arabic language
I am waiting for your reply
Assalaam Alaikum
My question is related to Q53 on Quraanic DabT.
According to the Hafs Qiraat the last ayat of Surah AsShams starts with wau i.e ولا
But according to Warsh it starts with Fa i.e. فلا
How is it written in the Uthmani Mushaf? I thought only diacritical signs (like fatha/dammah/kasra/shaddah etc) were added.
Jazakallah Khairan
You’re right that the original mushaf did not have dots, just the shape of the letters. however, part of the miracle of the quran is that the different revealed qira’aat are not simply dialectal pronunciations, but sometimes even different words. what is amazing about this, is that the base structures would still be the same. So in this case, I think the script for both waw and fa would have been read as the same and the two different conjuctions would simply complement the tafsir of the ayah. Another example would be for a word being read as kathiir in one qira’a while it is kabir in anothe qiraa’a. without the dots, the actual words would be the same.
I think it’s fitting for the Shaykh to post a copy of the Eid Takbiiraat with lexical notes and a full grammatical breakdown along with his lovely English rendering for Eid on Wednesday!
Shukran.
wassalaam ‘alaykum
Assalamu alaykum wa rahmatullahi wa barakatuhu!
I have two important questions about “masadir” (مصادر), and would be very gratefull if both of them got answered, jazakumullahu khairan.
1. I came across in Alfiyyah ibn malik that the “masdar” of the scale: فاعل can be فِعَالٌ and مُفَاعَلَةُ and that the “masdar of the scale: فَعْلَلَ can be فَعْلَلَةٌ and فِعْلاَلٌ .
My first question is: Does this mean that every word which is on the first mentioned scale can always be the two mentioned scales of masdar or does it mean that sometimes it’s on one of the scales, sometimes on the second and sometimes on both, and if so, is there a rule we can know when it is on respective scale?
2. They say that the masdar-scales as-sudasiyyah are not qiyasiyyah except استفعل , does it mean that you can’t have certain scales on this verbs like this: – 1اِسْتَفْعَلَ- (اِسْتِفْعَالًا)
-٢- اِفْعَالَّ – (اِفْعِيْلاَلًا), -٣- اِفْعَوْعَلَ- (اِفْعِيْعَالًا) , -٤- اِفْعَوَّلَ- (اِفْعُوَّالاً), -٥- اِفْعَنْلَلَ- (اِفْعِنْلاَلاً), -٦- اِفْعَلَلَّ- (اِفْعِلاَّلاً)
?
http://www.ift-chennai.org/arabic_books.htm
Salaam,
You can order the keys from this distributor of the Sheikh’s books. They can easily ship to Karachi. Hope that helps.
assalaamu alaikum yaa sheikh
first i want to thank you for the beautiful work you do and making moslims over the whole world learn arabic. and the most important thing is to understand the glorious quran. sheikh i wanted to know what aqeeda really means and what the best aqeeda is.
i hope that you can explane me. jazaakallah
Assalamu Alaikum,
i have the following question sheik.
i was reading grammatical analysis of sura yusuf and i noticed a grammer point which explains about the difference of opinion among kufis and basaris for ism and wasf (plurals like al-muhamadiyoona, al-ibrahimuna and for hamza, the ta was omitted before adding oona).
1. so which grammer point is correct or in use (kufi or basari)?
2.why we consider kufi or basri style as a measure of arabic grammer instead of saudi arabia ?
3.our brother asif mentions that three medina books cover 90 percentage of grammer.
i would like to clarify where i should go for remaining 10 percentage ?
which book will cover complete sarf and nahv in your opinion as i do see lot of books like ajurmiyyah, alfiyyah, al-kitab,al-kafi wa safi ?
Please suggest us the enrichment route for arabic grammer students.
May Allah bless you with His choicest blessing.
Best regards and with respects,
your student
Liyakath Ali
Assalamu Alaikkum
i learned that after preposition , the noun should be majrur.
But in second surath of 5th ayath, i have seen that after the word ala preposition , quran uses word hudaa as mansoob
Waiting for your reply
Regards
Arshad
I was wondering if you could explain to me when it is okay to make a masdar mansoob to become haal, and when the masdar needs harf jarr to become haal.
example: سافرت مشياً and سافرت بسرعة
saafartu mashyaa vs. saafartu bisur’ah
مَشيٌ is a masdar , and سرعة is a masdar; yet I am told that it is okay to say سافرت مشياً in which mashy is mansoob and the i’raab of mashyan is Haal; but it is not okay to say سافرت سرعةً rather I am told that is required to add harf jarr bi or ‘alaa to make it Haal.
Is this statement correct, and if so then what’s the rule for when we can make the masdar mansoob to become Haal and when it needs Harf jarr. From Qur-aan I have seen both ways but don’t know if it is simply a matter of choice or if there is a rule:
فأقبلت امرأته في صرة فصكت وجهها…. خذ الكتاب بقوة
واذكر ربك في نفسك تضرعاً وخيفةً
فإن تولّوا فقل إني آذنتكم علىٰ سَوَاءٍ
Assalam ‘alaikum,
I was just listening to a talk by a non Arabic speaker recently and I wonder if he has committed some grammatical mistakes?
He said:
1.
فما وافق الشريعة فهو محمودة وما خلفها فهو مذمومة
2.
الأصل في الأشياء مباحة
3.
المجمل لا ينافي المنفصل
4.
الصلاة موضوع الخير
Wajazaakumullah khaira
قََسْوَرَة In surah Al Muddassir, I try to look at in the dictionary, but I don’t find it. What is the root letter of it? Is it mudzakar or muannas?
Jazaakumullahu khairan
Assalamualaikum
May Allaah bless the shaykh and preserve him, ameen.
why if mudaf ilaih is definite, so mudaf is definite and if mudaf ilaih is indefinite, so mudaf is indefinite?
syukron
Assalaam ‘alaykum.
Why is it that on the word ni’mah, a taa’ is written in 14:34 but in 16:18, a taa’ marbuuTah is found?
The Uthmanic orthography is known for being loyal to the linguistic aspect of the Language whereas the Persian i.e. ‘Indo-Pak’ script is written for ease with reading.
Alf shukr.
JazaakaLlaahu khayran. The answer explains the different translations of the verse I came across.
assalamu alaikum
when doing i’rab of a sentence , i do notice that some part of the sentence is classified as “there is no place for i’rab – لا محلَّ له من الإعراب “. i request sheik to explain this.
jazakkallah khairan
Liyakath Ali
Mohtarm Shaykh assalamoalaykum warahmatllahe wabarkatahoo.Praying to ALLMIGHTY ALLAH for your long go in life and make us able to have noble Quranic knowledge.Due to some reason i was disconnected from you for some days.
My question is: Pls define two words AL HAIYUL QUIYUM.
Jazakallahu khairan.
Assalamu Alaikkum
In Quran why the word Samah( Hearing) uses as singular . but the other word bazir(seeing) uses a plural
Al Salaamu ‘Aleykum
Dear Sheikh.
May Allah reward you for your numerous efforts and hard work in your mission to teach the Arabic language.
Dear Sheikh, with regards to the 2 year curriculum of madinah which is refered to at this website, what recommendations do you have for those wanting to study from this curriculum but do not have a teacher with regards to study technique? (Assuming they have completed the 3 madina books with a teacher)
in shaa Allah I hope this question can be forwarded to the sheikh.
I have observed that in addition to his knowledge about the Arabic language, he also has a lot of knowledge and a good understanding of how the student should study/how to teach the student
So in shaa Allah those who want to study his ‘2 year course-books’ could benefit greatly from this advice
السلام عليكم
Br. Abdullah: I studied a large part of our Shaykh’s 2-year syllabus without an instructor, and found it easy to move from one level to the next because the Shaykh has organised it very well. Most of it is written as a series of lessons which you follow one after the other.
If you have completed the 3 Madinah Books, you will find it easy, in shaa Allaah.
If you do not understand something, you could leave it aside and come back to it after you have gained more knowledge from other parts of the syllabus.
With du”aa to Allaah, and a regular effort, you will be able to work through it in shaa Allaah, and benefit greatly (as I have).
This is not a substitute for our Shaykh’s advice.
umm mujahid:
wa3alaikum alsalaam wrwb
barakAllaho feeki for your answer Umm Mujahid.
My main intention is to use these levels to pick up vocabulary. I have now started on the curriculum, and like you say, after the medina books I can easily follow it, al7amdulillaah.
may Allah reward the sheikh and make learning from his books easy for all of us, ameen
Assalamu Alaikum,
I recognize that the Munaada is always munSoob, whether it be munSoob lufDHan or maHallan. My question deals with the reasoning behind the Binaa’ of the proper-noun Munaada on the Dumma (e.g. “Ya NooHu” or “Ya Aademu”), and likewise, the Binaa’ of the Nekira Al-MaqSuuda on the Dumma (e.g. “Ya Naaru” or “Ya ‘ArDu”).
Why did the Arabs (during the period of Al-‘iHtijaj) end the aforementioned categories of the Munaada with a Dumma (or waaw-noon and alif-noon for plural and dual, respectively)?
What is the significance of this distinction, which separates these categories from a Munaada that happens to be muDaaf (or similar to the muDaaf), and is therefore munSoob, such as “Ya ‘ebaana” or “Ya 3bdallah”?
I ask this because I have never seen the muDaaf treated differently from other nouns with respect to its I3rab except in the case of Nidaa’.
JazakAllahu Khairan
Assalamualaikum
Dear Shaikh , May Allah Reward you for The efforts you are doing and providing . I want to ask whether we can get any microsoft word for madinah Course ( book 1 ,2 and 3) , Or do you have the in Braille as the PDF book is not working . Or any students used it in a microsoft word that will be a big help to me . Thank you so much , Jazaka Allah Khair
Assalamualaikum , I am sassan Rezaie , Sorry for not being clear on my last message , I meant that the PDF is not working with my screen reader , Screan reader can just read the Text like in microsoft word , I was just wondering if you have these books in Microsoft word , OR Do you have the books in Braille , OR some of your students have any of it , SO that it can be easy to study Arabic In-Shaa-Allah . Thank you for your Valuable Reply . Assalamualaikum
slamon alaik brother
I really appreciate your attentions and advices
I checked the web site and it was fully accessible for my screen reader to read out it for me
god may bless and reward you for this help
Assalamu Alaikkum,
I am very happy with this Medina Arabic course. I pray to Almighty to shower his endless Mercy to Sheik Abdur Rahim and all others involved in this project.
I am in mid of Book 3. I just can’t explain the happiness, when I am able to understand the meaning of few Quran Ayaats directly. Alhamthulillah!
Here is my Question:
I am looking forward to learn Tajweed for proper recitation of Quran after completing Book 3.
I have already bought AT-Tibyan written by our great Sheik and read it along with the audio CD provided.
My Intention is to learn all Tajweed basics. So that I will not make any blunders in my recitation.
Is there any online materials books, CD’s or other things advised by our great Sheik.
Also, Is there any weekend or short courses(couple of days) for this purpose being conducted in India. Pl. let me know. I will be much thankful for the information.
I am fine, if it is free or for money. I am just looking for Quality materials.
Assalaamualaikum wa Rehmatullahi wa Barakatuhu!
May Allah accept your efforts and reward you immensely! Ameen. Questions:
#1) same word has 2 different meanings used in different context: could you shed some light on this please?
wal-aaSaali 13:15:11 afternoon
24:36:14 evening
bil-‘ashiyi 38:31:4 afternoon
38:18:6 evening
wa’ashiyyan 30:18:6 night
#2) earlier Q6-Rules-of-Writing-the-Hamzah was extremely enlightening. There the sheikh mentioned he will deal with final hamza in later section. Could we have that soon please?
Jazakallahu khairan again ya sheikh!
and if you feel appropriate please advise us students of knowledge on this matter: it feels like we getting lot of maloomath, but no I’lm. what i mean is nearness to Allah, Khushu’, Yaqeen etc are not increasing at same pace as my arabic knowledge. How to fix this? :-)
waFeamanillah,
QD
السلام عليكم qdev,
The more we understand the Qur’aan, the more it will start to affect our hearts.
This means continuing to learn Qur’aanic Arabic patiently until we taste the fruits of our efforts – like increase in iimaan and khushuu.
That is my humble opinion.
Walaikumussalaam & Jazakallah khair
for your kind words, sister umm Mujaahid. Salaam. :-)
Asslam aleikom brothers]
I was trying to understand the name of the books have been used in this web site for two years course
http://www.iu.edu.sa/web/spages/edu/syukbah/syukbah.htm
For instance for the first 3 level Medina books are in this section
دروس اللغة العربية
But I wanted to know the name of the books used in
القراءة
Or
التعبير
The reason that I need the name of the books used there, is only to try if I can find the audio files of them
If any one by any chance may know any source containing such audio files, it’ll be great help and much appreciated to direct us there
Thanks a lot
jazaokomollah
Assalaamu ‘alaykum,
In the expression يا أختاه (translated as ‘o my sister’), why does أخت and with اه?
wa ‘alaykum salaam,
BaarakaLlaahu feekum. The answer was very helpfull. I remember the part about the different forms of ‘ya rabb’ from the madinah course, but didn’t know it also applies to other nouns. It’s clear now.
Dear Shaykh,
As salaam alaikum wa rahmatullahi wa barkatahu,
We hope and pray that you are in good health. May Allah preserve you and enable us to learn from you. Ameen.
As per your recommendation, I am going through Dr Mohar Ali’s (ra) translation and indeed find it very useful for vocabulary and some grammatical help.
However, I am longing to see a tafseer, which points out things like :
a) type of min ( e.g. zaaida, bayaaniya, tabeediya etc )
b) type of in ( shartiya, mukhaffaf, naafiya )
c) type of fa ( sababiya or atf )
d) type of laam
You have taught us these elements very well in detail, still I have difficulty to identify them in ayaats of the quran. The irab books also do not cover them in all situations. A tafseer covering this would be helpful.
I request you to recommend a tafseer that can help me with this.
Jazak Allahu Khair,
–Rafiq
Dear Respected Shaykh,
Jazak ALLAH khairan for your detailed reply on min bayaaniya.
I will be awaiting for your further guidance.
wa salaam,
Rafiq Ahmed
Assalaamu ‘alaykum,
How do we know on which syllable we should put emphasis when reading a new word in Arabic? Is there a system?
Al Salaamu ‘Aleykum WaRa7matullahi WaBarakatuh
Dear Sheikh
I would like to get your advice with regards to the science of Arabic referred to as “Balaghah”.
Assuming a student has completed the Medina books and some of your post-medina courses, would you advice him to look at balaghah?
And if so, what resources would you recommend him to study from?
BarakAllahu feeka
wa 3alaikum alsalaam wara7matullaahi wabarakatuh
Assalamu Alaikkum,
I heard in a lecture by Dr.Mamdouh mohamed, he mentioned certain words in Arabic like “vasvasa”, “zalzala” etc.. which are formed by repiting twice. These words indirectly imply continuity like vasvasa of Shaytan will continue till our last breadth.
Dear sheik, could you kindly elaborate if there is any intricate meaning like that for these kind of words?
I also want to know if there are any other group of words which have these or other kind of special meaning. If so, how should we proceed to find it?
JazackAllah for all your efforts.
Could you please tell me the rules governing the use of Alif-Maqsuurah and Alif-Mamduudah.
Thanks
JazaakumuLlaahu khayran, the answer was once again very helpfull.
Asalamu’alaikum,
I have a question in regards to ‘The Message of the Quran’ by Muhammad Asad. I have purchase the set recently and cannot wait to read it, however somebody said that you must be very careful when you read the translation of The Quran, depending on who it is written by etc, as the Quran has a very in depth meaning and reading the translation can make you go astray without know the actual meaning. As the Hadiths are there for you to follow etc. Also that when you are ready the Quran and trying to gain more knowlege and meaning Shaytan plays a huge part to make you go the wrong way. I actually feel terrified after listening to this and this is going on in my mind every time I think of reading ‘The message of the Quran’ by ‘Muhammed Asad’. What are thoughts on this? Could you advise me please?
Waiting for your earliest reply.
JazakAllah
Sister Farah
السلام عليكم
Sister Farah: Reading an accurate translation of the Qur’aan is very important. An excellent English translation, and highly authorative (a group of Islaamic Scholars were involved in it), is the one published by the King Fahd Glorious Qur’aan Printing Complex, Madinah Munawwarah.
Before reciting the Qur’aan, we are required to seek refuge in Allaah from the shayTaan. If we do this sincerely, shayTaan will flee since he flees at the mention of Allaah’s Name.
I can get you a copy of the translation I mentioned, if you like.
walaikum salaam
Thank you very much for your reply. I would really appreciate it if you can get me a copy of the translation you mentioned.
Please let me know if you need any details. In the meantime, I would highly appreciate it if you could get the Shayks advise on ‘The Message of the Quran’ by Muhammad Assad, as I have already purchased this.
Thank you so much for your help.
Kind regards,
Sister Farah
This helped a lot! I was so focussed on the lengthening of the hamzatul istifhaam that I forgot about the general rule of dropping the hamzatul wasl when it is preceded by another word. The part of the explanation about making a difference to the listener was also an eye opener. JazaakaLlaahu khayran!
as salaamu alaykum ya shaikh and i wanted to ask you …..
in madinah book 1 ..lesson 19, tamreen 2 (read and write), sent 6
the sentence ” في هاذا الحى تسعة بيوت جديدة
”
abit problem with syntax
fee – is harf jar
haaza – ism majroor
al hayyi – badal
tis’atu – mubtada w huwa mudaf
buyootin – mudaf elayhi (kullu jamaa muannas)
jadeedatun – naat…
[explained by bro.asif meherali) –
wanted to ask you…. if buyootin is muannas (kullu jamaa muannas, and thats why jadeedun became jadeedatun) …then why tis’atu is not muzakkar (tis’aa) because buyootin here in muannas and not muzakkar…. ??? …as we know when things counted are feminine then numbers are masculine and vice versa ….
Good question, but the gender/number rule is based on what the gender of the singular noun is, not the plural construction.
thanxx bro.. may allah reward youu :)
jzakallah w khairan for d dua and ans. :)
walaikumussalaam,
jazakallah khair ya sheikh & br admin, for the succinct reply!! may Allah shower his choicest blessings on u, ameen. salaam.
salamun alaikum
thanks for all efforts you continuesly make in order to provide more matterials for those who are interested to learn Arabic
unfortunately the new system is not accessable for blind people as it is very graphical
I tried them all, and unfortunately I couldn’t neither lesten or see any thing as it looked like, it needs vision to be able using them
I’m sure there are ways around that, which it depends how much you are willing to make it accessable for visual impaired people too
however, for the time being, I will be grateful if you can let me have the audio lessons as downloadable files through out any web site that they may host files for downloading such as
www. sendspace.com
or
www. yousendit.com
or
www. sendthisfile.com
or in case if you are using a program called dropbox which it allows you to send files via email up to 2 or 3 GB
once again, I appreciate all of your efforts and may allah reward you the best for that
sincerely
Assala-mu-elekum, Wa-rehmat-u-Allah,
haraf jar is followed by ism mujroor, but word Qabal,in many places like Surah Yousuf is used as marfu and majroor ( Wa in kunta min qablihi la-minal ghafiline)
(Kama attamaha aala abeweka min qablo Ibrahim wa Ishaq)
In surah Jumma( wa in kanu min qablo lafi dalalum mubin).
New in computer use and arabic grammar, so please aplogise for any flaws in asking questions. Jazak Allah
Assalamuelkum-rahamat-u-Allah,
Ref last aayat of chapter attehreem( fanafakhna fihi mirrohhina) and inaayat 91 chapter alanmbiya (fanafakhna fiha mirrohina)
in first case pronoun is masculine and in second it is feminine. Are they returning to two different nouns ie faraj in first case and allati in second case. please clrify.
jazak-Allah Khair
When do I make a masdar mansoob for Haal, as in the sentence: يذهب مشياً
and when do I need to have harf jarr before the masdar to be Haal? For example we say:
يؤتي المال على حبه
يذهب بسرعة
يضرب بقوة
يذهب على عجل
but is it also allowed to say يؤتي المال حباً له and يذهب سرعةً and يضرب قوةً and يذهب عجلاً?
Assalaamu Alaykum dear respected Shaykh
I have an additional question that I pray you can answer too; it is linked to the above question.
The Shibh al-jumla is used as a Muta’alliq. How do we know what exactly this is Muta’alliq too if there is more than one possibility within a sentence, or when we should taken out something hidden.
I have been taught that this could be Muta’alliq to one of the following:
1)Fe’l 2)Ism -al-faail 3)Ism al-mafool 4)as-Siffat al-Mushabahah 5)Ism al-mubaalaghah 6)Ism al-tafdeel 7)Masdar 8)Ism Fe’l
For example, in the Glorious Qur’an, Almighty Allah says:
:وَإِذْ قَالَ إِبْرَاهِيمُ رَبِّ اجْعَلْ هَٰذَا بَلَدًا آمِنًا وَارْزُقْ أَهْلَهُ مِنَ الثَّمَرَاتِ مَنْ آمَنَ مِنْهُمْ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ ۖ قَالَ وَمَنْ كَفَرَ فَأُمَتِّعُهُ قَلِيلًا ثُمَّ أَضْطَرُّهُ إِلَىٰ عَذَابِ النَّارِ ۖ وَبِئْسَ الْمَصِيرُ
Here مِنْهُمْ is connected to an omitted Haal for either the مَنْ or a dameer in the fe’l, whilst بِاللَّهِ connects directly to the fe’l. Without referring to an I’raab al-Qur’an book, I would not have known that.
So what is the ruling behind this. This is something that has confused me for a long time and would be delighted to have a reply from yourself.
May Almighty Allah reward you greatly.
Jazakumullah
Assalamu alaikum
Thanks for your efforts and concerns about the students of Arabic literature,
I thankfully managed to download all of the audio files and just started to use them
And will in shaa Allah will prompt you upon more details of the files, if needed
However, I have attached the first session of madinah book, the grammar one, which has been taught by a teacher in Canada
I admit that he has taught this three books in very details and really by love and lots of positive energy towards the students by repeating and encouraging them a lot
but the thing which made me more interested on your audio files was that the young teacher didn’t last the lessons this much, so in a way it was quicker to finish the lessons, at least for those who feel that they have enough preparation to pass by the lessons quicker and have enough confidence to do so
As you will see, this video files are really good for those who are ready to spend lots of time only for grammar book of madinah course
As for instance, for book 2, it is 90 parts
Anyway, I have attached the first part of first lesson of book 2, for you to be looked at
If you find it useful, I’ll be happy to send all files of book 1 2 and 3 which they are about 35 GB, as they are all in video files
So, I can either put them on DVD and send them by post, which seems the easier way, or I can upload the files periodically and respectively and let you download them in period of 2 3 weeks via dropbox
http: //dl.dropbox.com/u/4998833/MAV_BK2_DVD01_PARTA1.avi
Anyway, I will be happy to do in either ways by all means
Lastly I wanted to check with you weather there’s any plan to shout down the web page of written books site of
http://www.iu.edu.sa/web/spages/edu/syukbah/syukbah.htm
As it is my reading sources of reading the books and I have not finished them yet
Or if there will be any chance of giving me the HTP files of this site as a zipped folder package, which it would allows me to read them while I’m off line too
I have tried some web downloader’s but seems not very successful, as I had received several errors on that, perhaps some encoding or pictures contents or some thing like them
Once again, thanks for all efforts and attempts to make more possibilities for the students of language of praiseworthy Quran
Salaam
Dear Sheikh,
As-salamu Alaikum.
You recommended Sheikh Nadwi’s book “Qasas an-nabiyyin”. In the lesson “Waladu Azara” (Son of Azar) of this book I found the following sentence:
وَكَانَ إِبرَاهِيمُ يَعْرِفُ أَنَّ الأَصْنَامَ حِجَارَةٌ.
[And Ibrahiim would understand that the idols were stones]
Now Al-asnaamu (idols) is Ghayr Aql plural and we know Kullu Jam’in Muannathun singular. But here the word Hijaaratun is plural (According to page 48 of the book “A glossary of the words used in …. Madinah books”).
My question is why a singular word for stone is not used here ?
السلام عليكم
If the khabar is a مـشـتـقّ noun, then the rule is كلّ جـمع مؤنث
So we say:
الأصنام باطلة.
‘The idols are false and futile.’ (ism al-faa”il)
الأصنام مَكْرُوهة.
‘The idols are hated.’ (ism al-maf”uul)
But if a non-mushtaqq word is used as a khabar, it remains unchanged (as it cannot change).
Pls see: Grammar 4: المطابقة بين المبتدأ والخبر
Admin
al salaamu ‘aleykum warahmatullahi wabarakatuhu
To drvaniya admin:
We the students continue to benefit from the Sheikhs many works on a daily basis (May Allah grant him Jannah). I am curious as to what the Sheikh is currently working on, and will we see new works/books from him in the future?
baaraka Allahu feekum
SubhaanAllah!
I can’t wait for this conversation course
may Allah reward the sheikh and benefit all of us, ameen
Assalaamualaikum!
Reg Q72, jazaakallah khair to the teacher as well as the student who asked! :-)
Its informative question and answer…. never thought abt how confusion avoided, since typically written without harakaat. thank you teacher.
salaam.
عن أبي سعيد الخدري قال : بينما نحن في سفر مع النبي – صلى الله عليه وسلم – إذ جاء رجلٌ على راحلة له قال : فجعل يصرف بصره يميناً وشمالاً فقال رسول الله – صلى الله عليه وسلم – : ( من كان معه فضلُ ظَهرٍ فليعد به على من لا ظَهر له ، ومن كان له فضلٌ من زاد فليعد به على من لا زاد له ) قال : فذكر من أصناف المال ما ذكر حتى رأينا أنه لا حق لأحد منا في فضل.
I was reading the following hadith and had difficulty in undrstanding the various words used for camel in arabic. In this text ظَهرٍ and راحلة has been used, in the explanation ناقة,الإبل, جمل and بعير has been used. Can you please explain the main words used in arabic literature for camels. Additinally the phrase فليعد به does it mean he should give it from the word عاد يعود.
جزاك الله خيرا وأنا أحبك لله
Assalaamualaikum teacher,
My question is related to sana3.
in the sayyidul-Istigfaar Dua, there’s a phrase:
‘a3uwzu bika min sharri maa sana3tu’
and in this ayah: quran:
‘wallahu ya3lamu maa taSna3uwn’
Please explain meaning Sana3a is conveying, as compared to fa3ala or 3amila used in other places in quran…
Jazakallah khair. Salaam.
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
Dear sheikh, I have come to know that the word “حتى” can also mean ‘even’.
As in for instance: all the students passed, even the lazy one.
What I am wondering, is this a correct usage of the word, and if so, is the word that follows it majroor?
بارك الله فيكم
والسلام عليكم ورحمة الله
wa3alaikumu alsalaamu warahmatullaahi wabarakaatuhu
it seems my answer is there, according to the example the word will be marfoo’ in this sense
baaraka Allahu feeka
Salaams, I wanted to ask what the difference between الشمال and اليسار is in classical Arabic, as in classical Arabic and Islamic works they both seem to be used to mean left hand or left….
Many thanks… Jazakallah
Ma’a Salaam
salaamu alaykum shaykh: alhumdulilah finished book 1 and nw on BOOK 2 . in the end of book 1, i had learnt diptotes dont have Al and they dont get tanweed or kasrah. Af’eela’u (pl.of doctors: atib’ba’u) is on its pattern is also diptote. butt this atib’ba’u does carry AL with him .i read many sentences in the book. nw m readin book 2 (chapter seven, exrcsze six, and verse four) .pls explain why diptote attibaa’u (pl. masc. of doctor) has Alif Laam wen its diptote. jzakAllah
al salaamu ‘aleykum
just wanted to say that this is addressed in the medinah course (not 100% sure where though), and it is also mentioned in the videos. in shaa Allah perhaps admin has the reference to the books
I am a Muslim, but I do not know how to read the Quran. It is very sad, because my parents tried to teach me. I wish I had listened to them. I am 61 years old and so much want to learn to read the Quran. I can pray salat but that all. I was looking for free on line to learn . Can you give me a site that teaches free. Thank you in advance.
wasalaam sister,
as the admin brother said, may Allah bless and accept your efforts. Ameen.
You will reach your goal, inshallah! father took quran classes with gusto similar to you and now reads daily with relish & fluency. maybe Allah will inspire many others thru your post, you just dont know. :-)
Just don’t let that flame wither sister, and you will get there. Assalaamualaikum.
Assalaamualaikum all
Jazakallah khair teacher for the book. May Allah reward you and everyone even faintly involved in this distribution. ameen. :-)
Respected Sheikh,
AsSalamu Alaikum.
A frequently used Quranic phrase is يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا , which is translated as “O you who believed (or believe)” [ for example: translation of verse 49:1 in your book “Surat al Hujurat with lexical and grammatical notes”]
The phrase addresses to “You” (2nd person), but the verb “Aamanuu” is 3rd person (they believed).
Why is this apparent mismatch ? Why is “Aamantum” (you believed) not used ?
وعليكم السلام
In English we say ‘O you who believe’ according to the meaning.
‘alladhii’ can be used with the second and third persons.
VAR
Assalamuelkum-rahamat-u-Allah,
Ref last aayat of chapter attehreem( fanafakhna fihi mirrohhina) and inaayat 91 chapter alanmbiya (fanafakhna fiha mirrohina)
in first case pronoun is masculine and in second it is feminine. Are they returning to two different nouns ie faraj in first case and allati in second case. please clrify.
jazak-Allah Khair
Salaam ,
in book 2, im abit confused in the conjugation of the verbs, i know it will take abit time Inshallah, also lesson 3 im abit stuk with the super letter degree.
Assalamu Alaikum. Is there anyway I can get full online version of From Esfahan To Madinah? I want to pay online and want to get the whole book as pdf file, is it possible? I need it ASAP. Please suggest me
Salam Aleykoum,
I’m searching the full madinah syllabus books in pdf after each book of the three medina’s books like, qir’aa, t’abir, ahadith, fiqh, sira, qasas el anbia.
Thank you for your help
asslam oa likum wrr wb
about wearing veil(naqab) on the face or covering face for woman .what actually does islam says about it?
Dear Shaikh Saheb, السلام عليكم
Would you please give your immediate answers for the following question:
The difference between س and سوف
In Quran both are used. I was told that سوف is distant future and س is near future.
Still I am doubtful in it.
أ and هل
Abdulrahman.
as salamou 3alaykoum
the word ” ضوضاء ”
is it mamnou3 min as sarf ?
wa baarakallahou fik
تموت مع المرء حاجاته
وتبقى له حاجة ما بقي
Asslamu Alikum shiekh can you please translate this for me, I couldn’t understand it completely
JazakALLAH khair sheikh, I completely got it, I didn’t know that it was Maa almasdariya azarfia
Assalaamu alaikum,
QN1Surah yasin, verse 23 says yuridna ar-rahmaanu.
May I know why the verb has been used with pronoun hunna? Ie. Fem plural.
QN2. Surah qalam verse 17 says”balaunaa” and the verb is balaa with a “ya”. Shouldn’t it be balaina?
QN3.is there a difference between hamzatul istifhaam and hal? Is there a more approriate time to use them depending on the question?
Jazakumullahu khairan kathiran
Assalamu ‘alaikum
There a number of books that i have come across to learn the arabic language. Do you think it would be beneficial at all to learn alfiyyah, ajroomiyyah, treasures of arabic morphology, al arabiyatu bayna yadayk, or any other textbooks as a supplement to the respected sheikhs(hafidhahullah) works? Also, do you know of any works in english similar to Mufradaatul Quran?
JazakumAllah Khair
Asslamu alikum shiekh,
I was reading this hadith
هو الطهور ماؤه الحل ميتته
Sheikh I am confused about the grammatical analysis of this hadith, can you please explain it. Another problem is the prophet salalahu alihi wasllam said هو الطهور ماؤه but he could have also said ماؤه طهور is this for the reason of eloquence and is it common in the arabic language.
Sheikh is there a difference between ميّتة and ميْتة.
Jazak Allah Khair
al salaamu ‘aleykum wrwb
I have now seen the sheikh’s guide as to what order his books should be studied in, and such a list is greatly appreciated- baaraka Allahu feekum
Jazaaka Allahu khayran
Salaam Alaikum,
Questions for the shaykh:
1) The word “uff” is translated to denote boredom in Book 1 of the Madeenah series but in Book 3 it is translated to denote annoyance. Does “uff” carry both meanings then based on the context?
2) The word “idh” is translated as “recall/remember” in book 3 or the advanced book as it is short for “udhkuroo” but I have also seen “idh” taken to be short for “idhaa” and have seen various translations of “idh” as “when” and “behold!”. Which of them is correct?
From Admin
وعليكم السلام
“idh” is not translated as “remember” in Madinah Book 3.
Pls see Book 3, lesson 26, #5 Key.
Salaam Alaykum, what about ‘uff’ and the 2 different meanings in 2 books? Is ‘uff’ used to indicate both ‘boredom’ and ‘annoyance’ depending on the context?
assalamu’alaykum warahmatullah wabarakatuh, barakallahu fiykum ya syaikh
I would like to ask regarding Qur’an 48:10
وَمَنْ أَوْفَى بِمَا عَاهَدَ عَلَيْهُ اللَّهَ فَسَيُؤْتِيهِ أَجْرًا عَظِيمًا
The ayah above it is written عَلَيْهُ with dhammah instead of kasrah. Is in not ha dhamir should take kasrah if proceeded by ya sakinah? What is the rule regarding it?
Jazakumullah khayran
jazakumullah khair
السلام عليكم و رحمة الله و بركاته
I wanted to know if the grammarians have mentioned any differences in meaning between the use of a verb and the use of its مصدر. Also if anything has been mentioned on the difference between the use of the past tense of a verb and the use of لـم.
جزاكم الله خيرا
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
Respected Sheikh & Admin, I would like to know, what is the dual form of:
“تلك” and “ذلك“?
جزاكم الله خيرا
From Admin
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
The dual of ذلك is:
ذانك
dhaanika
The dual of تلك is:
تانك
taanika
(Madinah Book 3, lesson 9)
Assalamu alaykum
I hope you are well insha’ Allah. May Allah accept you and grant you success.
I have two questions:
1. In ‘ilm al-ma’aani we learn that there are reasons for making a word indefinite (agraad al-tankir). In nahw we learn that the khabar is normally indefinite. In a sentence like al-baab maksur what reason can we give from an ‘ilm al-ma’aani point of view for the indefiniteness of the word maksur?
2. Also in ‘ilm al-ma’aani the issue of taqdim and ta’khir is discussed. In nahw we learn that when the khabar is jaarr-majrur or zarf and the mubtada’ is indefinite then we must bring the jaarr-majrur forward. E.g. fi al-bayti rajulun. Can this also be related to ‘ilm al-ma’aani and can a reason be given for this taqdim and ta’khir?
Wassalaam
Muhammad
Assalamu alaykum
The words bi al-haqq are used a lot in the Quran. In English tranlsations they write “in truth”. Hans Wehr says that it means truly, in reality, actually. I don’t really understand what is meant by it when it is used in the Quran because some translations translate it as “in truth” and others say “with the truth”. Could you please explain the meaning in the context of the verse, wa bi al-haqqi anzalnaahu wa bi al-haqqi nazal (Q17:105).
Jazak Allah khayran
Wassalaam
Muhammad
Assalamu alaykum
I have a question about the verb dakhala and it’s maf’ul. What type of maf’ul do we class the thing which is entered. E.g., dakhaltu al-bayta. Is al-bayt zarf or is it maf’ul bihi?
A similar confusion arises with dhahaba. Dhahabtu ila al-masjid. Would the masjid be considered zarf (maf’ul fih) or some sort of maf’ul bihi?
Likewise jalasa. Jalastu ‘ala al-kursiyy. Is the kursiyy maf’ul bihi?
Jazak Allah khayran.
Wassalaam
Muhammad
Bismillah
Assalamu alaykum
Jazak Allah khayran for the reply.
I have one confusion with some verbs. If we take nazara, its ism al-zarf, manzar, has the meaning of the place being looked at – the scene. That is the manzur ilayh, which we’ll class as a maf’ul bihi. How then do we explain the ism al-zarf pattern conveying the same meaning as the maf’ul bihi?
Likewise is raja’a. The ism al-zarf, marji’, is the place where the action of returning ends; it isn’t the container of place (zarf) in which the whole action took place. How is it that the ism al-zarf is used with this verb and is conveying the meaning of the place where returning is done to?
Jazak Allah khayran
Wassalaam
Muhammad
Question about numbers:
But when we say: الأَفْعَالُ الخَمْسَةُ = it means The 5 verb ( الخَمْسَةُ = is the na3t) and its after the word: الأَفْعَالُ
But in Dr. Abdur Rahim pdf : http://drvaniya.com/?p=1845
We see the following sentence: : … أين الخمسة الطلاب الذين
The الخمسة الطلاب
Its translated as : The 5 students
Shouldn’t be : الطلاب الخمسة like in : The Five Verbs – الأَفْعَالُ الخَمْسَةُ or الاسماء الخمسة
(because here the number is after the ma3doud)
Please help!
From Admin,
Both constructions are correct.
Please see the complete dars.
Sorry, forget my last comment, Because i wasnt clear! My question is what is the difference between:
الطلاب الخمسة (na3t and man3out form) = The 5 students
and
الخمسة الطلاب = (The 5 students)
Its seem that : الخمسة الطلاب : is only like for questions !
Thank you for responding
Bismillah
Assalamu alaykum wa rahmatullah
I have a question about the verb raawada. Raawadahu ‘an nafisihi means to seek to temp s.o.
I have seen Shaykh’s explanation in Abra’una Haditha for this verb but I find it difficult to understand the logic of the Arabic. Could this phrase please be explained in English so that the logic of the Arabic may be followed?
Jazak Allah khayran.
Wassalaam
Muhammad
Assalamu alaykum wa rahmatullah
I have a question regarding words that come feminine. Why are words like ‘aamma (general masses) and khaassa feminine? Are they understood as adjectives to a feminine word when they are used?
Jazak Allah khayran
Wassalaam
Muhammad
From Admin
وعليكم السلام
Yes, we can prefix لام التقوية to the مفعول به here. We can construct it both ways:
لــنا or إيانا.
We choose the construction that best suits the context – so long as the meaning is clear.
The Shaykh confirmed this.
Dear Br Hasan
wa alaykumussalaam
Yes, you are right. It is maf”uul muTlaq.
Wassalaam,
abdur rahim
Yes, maSdar as an abstract idea has no plural.
But when it conveys number, it has plural. as :
سجدتُ سجداتٍ
sajadtu sajadaat-in.
Wassalaam,
abdur rahim
اسلام عليكم و رحمة الله و بركاته
How would one derive and analyze امين and are there similar words in Arabic derived in the same way?
جزاكم الله خيرا
aamiin is ismu fi”l meaning istajib.
It is like uffin and aahin,
Wassalam,
abdur rahim
Salâmou’aleikoum wa rahmatoullâh wa barakâtouh,
May Allah reward you with the best reward in this life and in the Hereafter for your continuous works and efforts in spreading the beneficial Science of Arabic language.
My question:
I have been taught that the particule لعَلَّ conveys (تفيد) either the meaning of إشفاق or ترجّ, depending on the context of the sentence ( سياق الكلام). That point is very clear hamdulillâh, however….
…it happens, in some particular contexts precisely, that it is like if the particule لعَلَّ conveys the meanings of تعليل, at least that’s the way I feel it when I came across some verses in the Quran (examples: S12/v2, S12/v46, S43/3 among others). Moreover, it is often translated as by “So that you may…”, I know that the translation is often misleading but even without translation, that’s the way I understand its meanings in the particular cases I’ve mentionned.
I may be misunderstood, so I take one particular example. So, when I read:
إِنَّا أَنزَلْنَاهُ قُرْآناً عَرَبِيّاً لَّعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ
does that mean:
إِنَّا أَنزَلْنَاهُ قُرْآناً عَرَبِيّاً لِتَعْقِلوا
?
Thank you very much.
اسلام عليكم و رحمة الله و بركاته
How would one derive and analyze هيا from هيا على الصلاة, etc. and are there similar words in Arabic derived in the same way? Also is there a difference in meaning in this case if one would use الى instead على?
جزاكم الله خيرا
Is it with a ح or ه ? Because I have also heard that هيا has the meaning ‘Hurry up!’
Salaam alaykum,
In Chapter 5 of Selections from the Glorious Qur’an, in the video lecture Dr. Abdur Raheem explains ‘Dameer ash-Sha’n’. Here is the example sentence he provided:
Lam Usaafir li-annahu kuntu mareedan.
My question is would it be accurate to also say:
Lam Usaafir li-annanee kuntu mareedan.
If the latter construction is correct, then why is the former used?
اسلام عليكم و رحمة الله و بركاته
I know in the Selections from the Glorious Qur’an Dr. Abdur Rahim (حفظه الله) recommended Hans Wehr dictionary for Modern Standard Arabic and he also has authored the Medina Glossary, but I just wanted to know how one should go about learning Classical Arabic to understand classical dictionaries such as Lisan ul Arab, etc. and classical texts. For Arabic students, how does the transition take place from Modern Standard Arabic-English dictionaries to Classical and Arabic-Arabic dictionaries? Are there any English works that aid in understanding Classical Vocabulary? I have heard of and used Lane’s Lexicon, but does everyone that studies to understand classical texts through English as a medium go through Lane’s Lexicon or are there other resources?
جزاكم الله خيرا
Respected Sheikh,
AsSalamu Alaikum.
This question is about the plural of كافِرٌ . When do we use كافِرُونَ and when do we use كُفَّارٌ or كَفَرَةٌ ? Are all these plurals have exactly same meaning or there are subtle differences in them ?
wa “alaykumussalaam
The words ‘mubakkiran’ and ‘muta’akhkhiran’ are Haal.
We say: ja’at Zainabu muta’akhkhiratan.
ja’a l-naasu mubakkiriina.
It is not like ‘jalastu Tawiilan’.
Wassalam,
abdur rahim
اسلام عليكم و رحمة الله و بركاته
Why is the past tense and third person plural used in phrases such as يا ايه الذين امنو and الذين كفرو ? It is often translated as “Oh those of you who believe.” I just wanted to know if you could clarify this for me.
جزاكم الله خيرا
AsSalamu Alaikum.
I would like to know which lesson(s) of the Madinah books discuss “Aaid” which is used in Silatul Mawsul.
Thank you.
Also see:
نـــور على نـــور
Nuur-un “alaa Nuur
Pgs : 32, 49, 79, 81, 84.
Al Salaamu ‘Aleykum wrwb
Where may one buy or download this book?
al salaamu ‘aleykum
Dear sheikh, we have learned in the third medinah book the conditional sentences and the rules that apply to them.
I am however wondering, seeing as the instruments of shart make the verbs of madi take the meaning of modaari’a, how do you make a conditional sentence where the action occurred in the past?
To make my question more clear:
For instance if I want to make a du’a “O Allah! I did , if you loved & accepted that deed for me then grant me my request”
Or for example if I want to say “if he stole from so and so then he is indeed an evil man” or “If the teacher saw that you cheated in the test, he will have you expelled”
I hope my question is clear
Jazaaka Allahu khayran
correct:
I meant to write:
For instance if I want to make a du’a “O Allah! I did such-and-such deed, if you loved & accepted that deed for me then grant me my request”
Assalamu Alaikum Sheik,
what is the difference between bayaan and thibyan as they are from the same root ?
when should it be used ? is there any difference in meaning ?
regards
Liyakath Ali
Assalaamu `alaykum waRahmatullahe waBarakaatuh
I have a small doubt on Arabic Grammar as to, which of the following are correct?
1. Masjid-ul-Ikhlaas (or) Al-Masjid-al-Ikhlaas
2. Madrasat-un-Noor (or) Al-Madrasat-an-Noor
Basically my doubt is the above 1, 2; are they formed according to the rules of Man`oot/Na`at or Mudhaaf/Mudhaaf Ilaihi
Wassalaam.
Of course it is masjid al-ikhlaas.
How can it be al-masjid al-ikhlaas as ikhlaas is not an adjective?
In the same way, it is madrasat al-noor.
Wassalaam,
abdur rahim
Jazaakallaahu khair yaa shaikh.
One more related to the same question.
In Al-Qur’aan, it appears “Al-Masjid Al-Haraam” / “Al-Masjid Al-Aqsaa”; Can I understand this as adjective.
Pls comment.
Wassalaam.
yes, al-Haraam and al-aqSaa are adjectives.
var
“AL ISLAAH NURSERY AND PRIMARY SCHOOL”
equals
المدرسة الإصلاح للحضانة والإبتدائية
is it correct? If not, pls give us the correct translation.
مدرسة الإصلاحِ الابتدائية والروضة
ف عبد الرحيم
SA
This hadith can be found in Madinah Book 2, towards the end of the dialogue of lesson 29:
عن أنس رضي الله عنه قال: ما مسست ديباجا ولا حريرا ألينَ من كف رسول الله ولا شممت رائحة قط أطيب من رائحة رسول الله
Just two questions:
1.We learned in Madinah Book 2, lesson 23 that we say: لا شربت ولا أكلت despite “ma” being the correct negation form for maadi. This is because we are negating two sentences based on the structure “neither … nor….”.
Why does the above hadith not follow this rule ?
2. Obviously we can consider the Quran and the words of the prophet to contain no grammatical mistakes but do we also consider the words of the sahaba, who could make mistakes in speech, as benchmarks of Arabic grammar and use them as examples of grammar rules ?
JZK
From Admin,
وعليكم السلام
The words of the noble Sahaabah – رضي الله عنهم, do not contain grammatical mistakes.
Grammar rules are derived from them by the Scholars.
‘mutajaddid’ means ‘renewed’.
‘huwa jaalisun’ means that he has been sitting for some time.
The action does not require renewal. But ‘huwa jalasa’ means that the action took place in a particular point of time.
He may get up and sit again, and this is renewed action.
I hope this is clear.
Wassalam,
abdur rahim
Assalamu alaykum
I have a question regarding something that Dr. V. Adburraheem wrote in his muqaddima of Arba’un Haditha. Shaykh wrote, ويوضح المدرس معاني هذه المفردات بصورها أو أعيانها أو حركاتها.
Could you please explain what is meant by صورها أو أعيانها أو حركاتها.
Jazak Allah khayran.
Wassalaam
Muhammad
Al Salaamu ‘Aleykum warahmatu Allaahi wabarakaatuh
Dear Sheikh & Respected Admin
I have noticed that in many ayaat Allah (SWT) uses the past tense verb to describe future events (such as in 5:116 for instance). Although I don’t understand the implications of it, I find it to be a beautiful rhetorical device and I hope the sheikh will consider explaining us the implications of this usage in detail!
Jazaakuma Allahu khayran
I understand, does the sheikh also respond to questions related to balaaghah in this blog, or are questions related to nahw/sarf prioritized?
assalaamu ‘ alaykum,
Can you explain the meaning of the words رفع and مرفوع in the classification of hadeeth؟
Assalam alaykum ya fadilata asshaykh
Please could you explain me why the verb like “kaana” and akhawatouha or “dhana” and akhawaatouha are called “af3aaloun naaasikhatoun” ?
What is the origin of this name “af3aal naasikhatoun” for this kind of verbs ?
Jazaka Allahou khayran jaza’a
Waassalam
First off my profound respect and warmest greetings to Dr. Vaniya, Allah grant him a long and healthy life.
I am confused by something that is apparently very simple. It is said that in akalat 3rd person singular feminine, the t is the mark of the feminine only and the subject is mustatir that is: silent. But in akalna, third person plural feminine, the nun is the mark of the subject: the faail. It is also the mark of the feminine. I am confused, what is the nun exactly?
Many thanks
Wa aleikum salam,
I have gone through all the references. May I know humbly conclude on this subject? The conclusion I have reached is that we have to accept the rule as decreed by the Arabic Gramarians without questionning the logic. They tell us that the ‘ta’ in akalat -is not- a ‘damir’ but is a sign of the feminine and that the ‘na’ in akalna -is- a ‘damir’ but is a sign of the women kind –and we have to accept it as stated. That is fine, I can live with it.
Wa shukran jazeelan!
assalaamu alaykum how are you is there a way that i get the whole download for kitaabul muallim are there more chaters then 1 threw 10
I appreciate it very much and I am eagerly looking forward to the comprehensive reply to my questions you received from the Shaykh, providing the logic I am seeking.
Shukran…Jazaaka Allahou Khayran.
Long live the Shaykh; I am grateful to him for this response.
First of all, I do appreciate the corrections. In the future I will try and be extremely cautious in my expression although a great deal of the mistakes are attributable to my limited knowledge of Arabic.
The first part of the explanation was immediately clear to me. However, I had to struggle to fully understand the second part of it and had to draw on all my limited Arabic knowledge.
The Shaykh says you cannot say: اكلن البنات
Yes that would be redundant, you would have to say: اكلت البنات if you used the verbal sentence. And if you used the nominal sentence you would have to say: البنات اكلن. There, I struggled a little bit because I said to myself but we have two subjects here:
1: البنات and 2: ن but then I remembered that in the nominal sentence we have the ‘mubtada’: البنات (the girls) and the ‘khabar’: اكلن (they ate) which is the verb اكل and its ‘damir’ ن which is the only subject. البنات is not a subject, it is a ‘mubtada’
Please let me know if my understanding is now correct.
Ever so grateful, Shukran…Jazaaka Allahou Khayran.
Assalamu ‘Alaikum,
I was reading Tafseer al-Jalalayn on Surah Al-Furqan when I came across the brief tafseer of ayah 17:
«ويوم نحشرهم» بالنون والتحتانية «وما يعبدون من دون الله» أي غيره من الملائكة وعيسى وعزير والجن «فيقول» تعالى بالتحتانية والنون للمعبودين إثباتا للحجة على العابدين…
What is meant by بالنون والتحتانية and بالتحتانية والنون (the same but inverted) in this excerpt? What do they refer to? I would guess that it is the writer’s way of ensuring that the letters are read as he intended.
I appreciate your time and look forward to your reply.
Jazak’Allahu Khairan,
student
wa “alaykumussalaam
‘al-taHtaaniyyah’ means the letter yaa because it has its dots below.
Here, he is referring to another qiraa’ah which is ‘yaHshuru-hum’.
In the same way, ‘yaquulu’ with yaa or ‘naquulu’ with nuun.
If it is with the nuun, the pronoun refers to Allaah subHaanahuu wa ta”aalaa.
wa l-maquulu lahum humu l-ma”buuduuna min duuni llaah.
Hope it is clear.
Wassalaam,
abdur rahim
Jazaak’Allaah! The reference to a different qiraa’ah makes perfect sense.
بارك الله فيك وعليك
Wassalaam
Q 88 Meanings of Najm:
very beautiful macha’allah
waassalam
al salaamu ‘aleykum wrwb
respected sheikh & admin
is the compound “ثلاثة دكاكين” treated as masculine or feminine in a sentence?
ie: does one say: يقع في هذه المدينة ثلاثة دكاكين
or: تقع في هذه المدينة ثلاثة دكاكين
baaraka Allahu feekuma
In a nominal sentence, it should be:
thalaathatu dakaakiina taqa”u.
In a verbal sentence, both yaqa”u and taqa”u are possible.
Wassalaam,
abdur rahim
Assalamu Aleykum, another clarification if I may?
Earlier I was told:
The taa cannot be the Damiir, for in that case in اكلت زينب
the verb has two faa”ils which is not possible
I was also told:
In akalna, third person plural feminine, the nuun is the subject… It is the subject because no subject can come after it. So you cannot say: اكتن البنات
Finally I am told:
In al-banaatu akalna: al-banaatu is the subject meaning mubtada (as the term ‘mubtada’ is also translated as ‘subject’ in a nominal sentence).
Then my question is: what is the “na” in akalna in this last example?
Jazakallah Khairan
wa3alaykoum salam wa rahmtoullahi,
Q89 Place of Birth:
very beautiful explanation of doctor AbdurRahim, hafidhahou Allahou
Waassalam
Assalam alaykoum dear respected Shaykh and admin,
there is a thing that I could not understand until now and I hope that you could provide me a deep explanation :
in QA 68 : masculine verb with feminin fa3iil, you said that in the first examples where the verbs come first, that the fa3il is : al baynaatou and assayyaratou.
And in the second list of examples where the nown come first, we often see the fa3il is mustatir (even if I agree that it is for “hyya ” in our case).
But I cannot understand why, and I often read that. For me , I would say that in the two cases, it is fa3il.
Please could you give me a deep explanation.
Jazakoum Allahou khayran jaza’a. (please excuse my english as I’m from France and I don’t master the language)
Assalamu aleykoum.
How would I say in Arabic (using a verbal sentence which only allows on subject) the following English sentence: “The boy and the girl ate the apple”?
Sukran Jazeelan
AsSalamu Alaikum.
I like to ask similar question regarding Ba’du (بَعْضُ ) and Kilaa (كِلا).
Thank you
al salaamu ‘aleykum wrwb
Dear sheikh & admin
I am wondering why ‘قد‘ is sometimes used with ‘كان‘ and ‘الفعل الماضي‘? (Like for example: كان قد فعل كذا وكذا). What does this structure signify & how would you translate it?
Baaraka Allahu feekuma
If possible, I would like to add to Hassan’s question:
Does this (treaing kullu + ma3rifah as singular) also apply when the khabar is one word?
So would one for instance say “كلهم مسلم“?
al salaamu ‘aleykum wrwb
Dear Sheikh/Admin
A question was posted regarding a sentence mentioned in the glossary book (pg. 3): “لي ثلاثُ أخواتٍ أُجَرُ”
The question was “why is ukharu marfoo’?”, the confusion is whether the na3t in such a case should describe the number or the thing counted.
Another question was also raised, whether or not “ثلاثُ أخواتٍ” as a compound should be considered feminine or masculine?
From Admin,
وعليكم السلام
The Shaykh explains this in:
المسعِف في لغةِ وإعرابِ سورةِ يوسفَ pg 138.
Where and how should we use فإنَّ and لأنَّ in sentences.
Al Salaamu ‘Aleykum Wr. Wb.
Dear Sheikh & Admin
I have heard that the tanween is in reality saakinun, or atleast pronounced as one, so I am wondering as to the rules of إلتقاء الساكنين in situations where there is a hamzatu al-wasli following a word that has tanween, such as:
محمدٌ المسافر
محمدً المسافر
محمدٍ المسافر
I have tried listening to proficient speakers of Arabic, and my suspicion so far is that you prenounce the hamzatu al-wasl as if there is a single kasra coming after the tanween, is my suspicion correct? Could the Sheikh (or the Admin!) please clarify this?
Salaamun ‘alaikum,
Please correct the grammatical errors in the following:
2. حديث صحيح – ḥadeethun ṣaḥeeḥ
3. صحيح المتن – ṣaḥeeḥul-matn
4. ضعيف السند صحيح المتن – ḍa‘eefus-sanad, ṣaḥeeḥul-matn
5. حسن صحيح – ḥasanun ṣaḥeeḥ
7. حديث حسن – ḥadeethun ḥasan
9. ضعيف شاذ – ḍa‘eefun shaaẕẕ
11. ضعيف جدا – ḍa‘eefun jiddaa
13. منكر ضعيف – munkaṛun ḍa‘eef
14. ضعيف منكر – ḍa‘eefum-munkaṛ
15. ضعيف الإسناد منكر – ḍa‘eeful-’isnaadi munkaṛ
as salaamu alaykum shaykh … hope you are in best of eemaan and health …
shaykh can you please explain me why .. ” w mahyaya” mansoob ?? in below quranic ayah ….
kul inna salaati w nuski w mahyaya w mamaati lillaahir rabbil aaalameen
Assala-mu-elekum,
والتى احصنت قرجها فنفخنا فيها من روحنا ( سورة الا نبيا اية 91
سورة تحريم اية 12 ) فيه من روحنا =============
why the dhamir(pronoun) is feminine in one and masculine in other, where as it returns to one person that is syedha maryam. Please elaborate. Thanks
Al Saalmu ‘Aleykum wrwb
Dear sheikh & Admin, in question 19 part 2, we are referred to nusoos min al-hadeethi al-nabawiyyi al-shareef for an explanation of faa al-sababiyyah
I have a question about faa al-sababiyyah with regards to التمني
In the example for التمني you use ليت
I am wondering if a sentence containing the verb أرجو is regarded as tamanni so that the fa is counted as fa al-sababiyyah and renders the present tense verb mansoob? For instance:
أرجو أن تزورني فأطبخ لك الطعام
Also, does لعل and عسى count as tamanni in this sense as well?
Baaraka Allahu feekuma
Dear Admin,
AsSalamu Alaikum.
In Q & A number 6 (Rules of writing the hamzatul qat’i), the Sheikh concludes by saying “I shall deal with the final hamza in another session.”
Can you please provide the link to that “another” session ? I could not find it.
Thank you
From Admin,
وعليكم السلام
You will find detailed lessons on hamzah spelling rules in:
منهج معهد تعليم اللغة العربية والعلوم الشرعية بالجامعة الإسلامية
الجزء الثالث: دروس في الإملاء
Al Salaamu ‘aleykum wrwb
Dear Sheikh & Admin:
Other than the nasb, what is the difference between واو المعية and الواو الحاليّة? Can’t both of these be used with the present tense verb?
Jazaakuma Allahu khayran
Assalamu alaykum wa rahmatullah wa barakatuh
I have a question regarding the word qasas/qisas in the title of the book Qisas al-Nabiyin. Qisas being the plural of qissah seems to be better because it gives the meaning “stories of the prophets”. Whereas qasas would give the meaning story. Is this correct?
Are both (qasas and qisas) valid in the title and is one more preferable?
Jazak Allah khayran
Wassalaam
Muhammad
Assalamu alaykum
I have a question regarding reading the number before each item in a list. If you have numberd list of items (1…, 2…, 3…), how do you read the number before each item? Would you read it as an ordinal number or cardinal?
Jazak Allah khayran
Wassalaam
Muhammad
Assalamu alaykum wa rahmatullah
I have a question regarding reading the date in Arabic. I’ve studied the rules of reading numbers and Alhamdulillah can read the year in Arabic. But I haven’t found anything on reading something like 18/05/1993 in Arabic. Are there various ways of reading it and is there a standard method that you can provide?
Jazak Allah khayran.
Wassalaam
Muhammad
Salaam Alaykum,
Regarding the expression of pain, Shaykh provided some examples:
waa’ra’saah – oh the pain in my head, my head aches
waa’batnaah – oh the pain in my stomach, my stomach hurts
What would be the expression for a pain of the finger? (isba3un)
Is it waa’isba3aah with the 3ayn prolonged or with the baa prolonged?
Al Salaamu ‘Aleykum wrwb
Dear Sheikh and Respected Admin
In the Sheikh’s book “Both These Lights Emanate from the same Niche”, The Negus states after hearing a recitation from surah maryam:
“إن هذا والذي جاء به موسى ليخرج من مشكاة واحدة”
Why is the verb “يخرج” in singular and not dual?
Baaraka Allahu feekuma
Al Salaamu ‘aleykum wrwb
Dear Sheikh and Admin, I have a question about ” لام التقوية”
In the Sheikh’s book “Both These Lights Emanate from the same Niche”, p.88, it says that the maf’ul bihi takes this lam when the action of the verb becomes weak and that the action of the verb becomes weak when (1) the mafool precedes the verb and (2) it is not the mafool of a verb but a mafool of a derivative of a verb.
Does this always happen or is there a rule to govern when it happens and when it doesn’t? I am confused because I have seen this occur (mafool preceding the verb & mafool being the object of ism al-faail for instance) without the lam of strengthening
Baaraka Allahu feekum
Salam alaykoum ,
I hope that I can have an answer from the Shaykh,
please could he explain in détails the origin , grammary, aof the word : labbayk.
Thank you and may Allah bless the Shaykh and all of you.
السلام عليكم
AlhamdouliLlah
May peace and blessings may be upon our beloved prophet (saw) and him family and companions.
And may Allah preserve you very longtime ya sheik.
I am contacting from our association named Al Bounyane, currently operating in France.
Our association’s goal is to Spread Ahl Sunnah’s authentic muslim belief and correct minhaj in the world.
We have found that in Europe, we have resources but little motivation, whereas elsewhere in the world, brothers are motivated but without resources. Over there, books are expensive in comparison to what they can afford… it is therefore a duty to bring Islam’s message to places where people do not have access to it.
Our working methodology is too buy or collect gifts in the form of books, tapes, videos and other learning tools and send them to trustworthy brothers known personally by members of our foundation in order to organize da’wa locally and develop it through all possible authorized ways (circles of knowledge and science, libraries, projections, distributions ….).
We need brothers and sisters willing to join us in our action, be it, by providing time, contacts, ideas or resources. All gestures are welcome and if done sincerely to please His Satisfaction will be worthy of reward from The Ever Merciful.
We are currently in contact with IFT Chennai, where we make our stock of your beautiful books, and we send them also to some inaccessible countries.
Our works are presented on our website…
We would like you , our respectful sheik to visit our web site and leave us reply on you thoughts on our little work for our ummah.
بارك الله فيكم
Abdulbasit
Al Bounyane.
Aoa,
Can anyone kindly guide that is the word Sineena Adadan at the end of Ayat 11 of surah Kahf mafhool Feehi?
Thanks,
al salaamu ‘aleykum wrwb
ma shaa Allah what an excellent resource! baaraka Allahu feekum
may I ask is this the printing complex where the Sheikh works? Also has he been involved in the i3rab given on the website?
Abdullah
Aoa,
JazakAllaho Khairan Kaseerah!!
With the help of ALLAH I am trying to learn the arabic language. I am finding the work by Dr.Abdur Rahim very useful. Now, I have reached this forum and finding it useful too.
Bismillah
assalaamu 3alaykum
May Allah protect you and increase you in knowledge dear Shaykh.
I have a question.
In Sura tul baqara, Vers 2:
ذَٲلِكَ ٱلۡڪِتَـٰبُ لَا رَيۡبَۛ فِيهِۛ هُدً۬ى لِّلۡمُتَّقِينَ
Why is it said in the translation for “thalika” -> this, and not that?
What is the reason?
I heard it is taken for great issues.
Can you explain why it is like this?
Where do we learn such details?
Can you name any book in arabic what does explain such things very good?
Maybe you could make a little Bibliothek for Download from beneficial books what you suggest for the students of arabic language.
baarak allahu feek
Said from Germany
baarak allahu feek
Aoa,
I have one more question.Kindly answer it.
In Ayat 3 of Surah Qariah وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْقَارِعَةُ
If مَا الْقَارِعَةُ is 2nd Mafhool of أَدْرَا then why it is not in Nasb?
Thanks,
Assalaam o Alaikum…
i am done recently my graduation in arabic.
Now i have started My Masters in It. it is course of 2 years almost.
i have a year left for the preparation of first part that gonna held on 2013 nov.
i jsut wanna ask here to those who have looked at my recent arabic grammar and vocabulary, and those who dont, that what is the maximum and minimum time/duration of leaerning arabic well enough to write by yourself and explain things simply but also i have to gain good marks.recommend for me the best books(but not a lot of them. i have already a couple of books dowloaded. but started reading only 2 i.e madina arabic books and Al-Ajrummiya.) please guide me all of u. how can i improve more and more my Arabic skills of writing well? and its duration please. an estimate please :)
waiting anxiously 4 reply.
Al Salaamu ‘Aleykum
Dear Sheikh & Respected Admin
I wish to ask the Sheikh about the usage of the particle of interrogation “Hal”. I read somewhere that if a question such as this one is asked:
“أخالدٌ سافر أم زهيرٌ”
The reply will be either “خالدٌ” or “زهيرٌ”
Whereas in:
“هل سافر خالدٌ أو زهير”
The reply can ONLY be “Yes” or “No”
Is this correct? Because in the Sheikh’s book “Fi bilaati Hiraql” p. 13 the statement is
made: “وسألتك هل يزيدون أو ينقصون”
So is the information I read about “Hal” incorrect, or is it allowed here because it is not actually a question- rather a mention of what was asked about (Where as in the actual question on p.10 the alif was used “أيزيدون أم ينقصون”)?
I hope the Sheikh can clarify
Jazaakuma Allahu khayran
Assalamu alaikum,
I just want to know where can i buy the three Madinah Arabic books in English with images/diagrams and everything as i found these books are very helpful in learning Arabic to understand Quran better instead of reading blindly.
I am Indian. Now, im in Abu Dhabi,UAE. Or send me the link to purchase online. It will be very much helpful for me if you could tell me any book store in Abu Dhabi,UAE.
May Allah (S.W.T) bless you and your family.
asSalaamu ‘alaikum wa rahmatullahi wa barakaatuhu,
how can I contact admin to order some books?
Jazaakumullahu khairan
As salaamu ‘alaikum
ZaadakAllaahu Ilman, yah Shaykh.
Can you please tell me, firstly, if these sentences are correct? Secondly, if they are correct what kind of sentences are 1 and 2 which begin with jar wa majroor(i.e. Ismiyyah or Fi’liyyah)? BaarakAllaahu feek.
1. إلى الدكان ذهب خالد
2. إلى الدكان خالد ذهب
خالد ذهب إلى الدكان3
4. ذهب خالد إلى الدكان
تعال How made And from which infinitive? plz answer me as early as possible as we are learning ur book lessons about arabic language name DARUSS_UL_ARABIA.
Assalamu alaikkum wa rahmathullaahi wa barakathuh,
In Madinah book 3, it says:
زَوَّجَهُ أختَها أُمَّ كُلْثُومٍ
1. If أُمَّ is the badal for أختَها then what kind of badal is it, as it does not substitute the meaning of أختَها completely?
2. Does كُلْثُومٍ have any other grammatical position other than being a mudaf ilaihi here?
Jazhakumaa Allaahu khayran.
I need to make something clear here.
In book 3 key, page 94 it says:
In اين ابنك بلال؟ the word بلال is the badal, and ابنك is the mubdal minhu.
So what is the mubdal minhu here زَوَّجَهُ أختَها أُمَّ كُلْثُومٍ — just أختَ or أختَها ?
Jazhakumullaahu khayran
a very good question …. may Allah reward you for bringing this topic up ..
As salaam u alasikum
Br Asif in a video of book 3 said that Anna + its Ism + its khabar is also
maSdar mu awwal
I will request the respected Shakyh to elaborate this and quote some
examples from the Holy Quran
Jazakallahu kraira
Adil
As salaam u aliakum
Respected Shaykh
Thanks for the explanation a new window has opened to understand the Holy Quran
Jazakallahu
Adil
Aoa,
I have some confusions regarding using the verbs from abwab salasi mujarad and Mazeed feeh. I have the following questions.
1-What is the difference between using the root literals س م ع in salasi mujarad(i.e baab samia) and using these word from baab ifti’aal in mazeed feeh. What is the difference in meanings?
2-What is the difference between using the root literals ك ل م in salasi mujarad and using these word from baab tafa’ ‘ul in mazeed feeh. What is the difference in meanings?
3-I have read some books but the differences b/w salasi mujrada and mazeed feeh have not been cleared to me.
Kindly explain.
Salamo alaykom. Is there a link with the books 3 volume coloured? If there is, where can I find it? Jazakomollah khayran.
Assalamualikum,
My name is Sabir Hussain form Nowshera City (NWFP), currently living in Lahore famous city of Pakistan.I have recently completed Electrical Engineering.I also have two HIJAMA clinics in Pakistan,(a famous Sunnat treatment)
I am pleased to tell you that i am about to complete Madina Books.
I am in DVD 19 of Book# 3.
I started this course because Arabic is the language of Quran and without knowing Arabic it is difficult to understand its message .so first i joined a madarssa where i used to go after my university classes but the problem there was that my university timing was not suitable and i was not able to manage time for both but still i went to maddarsa for 6 months.
the great problem i faced there was that brother Asif as discussed many times in the DVDs that they through every thing at a time and student can not understand each and every thing.so in 6 months i was not able to just translate a simple sentence
then one of my university friend who also did this course told me about this course.and i started from book#1 and now i am about to finish .
Due to online DVDs
i learned too many thing in a very easy way. and now in 7 months of period i can translate and understand Arabic to a greater extent ,which is great proud and pleasure for me.
I have some quires :
1:Is there any certificate that you can provide which help me to take admission a in any university or madarssa for further studies ?
2: is it brother Asif Email ? if not please can you provide me so if i have any difficulty or query so i can contact him.
3: After this course which course or book will you suggest for me ?
4:is there any way by which i can take 100% scholarship in Madina university Or any other university in the Middle east.
Engr. Sabir Hussain
Hijama Therapist
Clinic#1 :Shah Town Thokar Niaz Baig,Raiwind Road Lahore
Clinic#2:Mohallah Sahibzadgan Nowshera Kalan Nowshera KPK
+92 307 8506686
From Admin
وعليكم السلام Brother
جزاك الله خيرا .
After the Madinah Course, we recommend doing the Shaykh’s graduate program.
We do not have a certificate available, but institutions usually have their own entry test.
For Scholarship, please visit the website for Madinah Islaamic University
Br. Asif can be contacted at info@lqtoronto. com
Assalamualikum,
please share the link of first lesson of two years course. i tried but can not found,i will be very thankful to you.
i am using Mozilla fireFox
SIR I LOOKED THE FOUR YEAR COURSE AND FOUND IT VERY EASY. IS THERE ANY ADVANCE FREE COURSE ?.PLEASE RECOMMEND ME THAT.THANKS
Yes, it’s madeena books colour print, but I want to know is there link to download it.(pdf) ??
Also I have a question about the verbs عَرَفَ , عَلِمَ , دَرى. What is the difference between those verbs? When we use each of them. Is there specialy situation to use some of them or we can use it like “know” where ever we need it.
Assalaamu alaikum warahamatullah
In your conversation drill book (episode 31, page 190) it says يباع بخمسةِ دولاراتٍ. Why is it not يباع بخمسِ دولاراتٍ?
When I said with maa I meant maa & fi’al maadi
assalamo alaykom. Sorry if it’s too much question from me. I just want to know how we make definit noun whičh is diptote, do we add definite article and how it forms?
Jazakom Allah khayr.
Maasha Allah how beautifull explanation. Jazakomollah khayr.
Al Salaamu ‘Aleykum
Dear Sheikh & Respected Admin
In the Sheikhs book “Nusoosun min al-hadeethi al-nabawiyyi al-shareef”, in regards to the sentence:
ائتوني بالسكين أشقهُ
The sheikh says that the verb أشق is majzoom because it is jawaab al-talab, and says that it’s sign of jazm is an estimated sukoon, why is there an estimated sukoon here and not an actual sukoon?
Baaraka Allaahu feekuma
Sorry, I meant to say why it’s majzoom by estimated sukoon as opposed to fathah- seeing as it is muddaf verb
Assalamualaykum Dear Respected Shaykh.
Please could you give some insight into the grammar of two similar words from the same verse in Surah Qasas: 28:82: ويكأنّ and ويكأنّه.
May Allah swt bless you.
assalaamu alaikum warahamatullah,
may i know the difference between “hal” and “hamzatul istifhaam”
shukran
Al Salaamu ‘Aleykum
Dear Sheikh & Respected Admin
In the 2 year program for the Medina course I have come across the following sentence:
أنا الطَّالِبُ/ خالد بن عثمان بن محمد الطيب، الصومالي الجنسية
I am trying to figure out how to read this part: “الصومالي الجنسية”
What is the vowel sign on the last word, and what is this structure? is it iDaafatun lafDHiyyah?
Baaraka Allaahu feekumaa
Dear Br Abdullah حفظك الله
وعليكم السلام
It is al-Sumaaliyyu l-jinsiyyati.
You are right. It is iDaafah lafZiyyah.
والسلام
abdur rahim
Assalamalaikum,
I want to know the ETYMOLOGY of Arabic terminology of the various diacritic words, especially, ‘NASABA’; ‘JAR’; ‘DAMMA’; and ‘RAFAEA’. Why these ‘Harakaat’ are so named. For example ‘FATAHA’; ‘KASRAH’ are named on the basis of the state of mouth (opening or closing) in pronouncing those diacritics.
Thanks
Mohammad Ahmad
Assalamualaykum
Barakallhu feek for you response. I am still confused about something. You called one “Indo-Pak” Mushaf and the other you called “other system”. What is this “other system” called?
Assalamualaykum
Dear Respected Shaykh,
Could you please tell us something about when مضاف takes ال. I noticed this in your grammar lesson about definite numbers: أعْطِنِي الثّلاثَةَ الكْتُبِ.
JazakaAllahu Khayran
Assalamualaykum
Where can I find “Some Grammatical Elements Not Mentioned in the Madinah Books”?
Shukran
Aoa,
Can anyone please guide me that why ism ishara monas has been used in Tilka ar-Rusul?
Al Salaamu ‘Aleykum
Very interesting! The Sheikh explains that these rules should not be used in daily conversation- Does this also apply to the rules taught on the blog about masculine verb with feminine faa’il & feminine faail with jam’ al-takseer?
Also, is it possible to use both in one sentence? Ie to change the way/pronoun you are referring to what you are speaking about
For instance:
قالت العرب كذا وكذا عندما فعلوا كذا وكذا؟
Instead of:
قالت العرب كذا وكذا عندما فعلت كذا وكذا or قال العرب كذا وكذا عندما فعلوا كذا وكذا
From Admin
وعليكم السلام ورحمة الله
The Shaykh is teaching us classical, Qur’aanic Arabic so that we can understand the Qur’aan, Sunnah, tafsiir and other important Arabic literature.
Classical Arabic is different from day-to-day Arabic. So the rules of the former should not be used in the latter unless a person understands classical Arabic.
Assalamualaykum
Dear Respected Shaykh (May Allah SWT preserve you),
In the ماضٍ verb قد is for التَّأكيد, so why is قد أفلح المؤمنون translated as successful indeed are the believers? Does this not give the meaning of التحقيق?
As-salaamu ‘alaikum wa rahmatullahi wa barakaatuh Respected Sheikh,
What is your thoughts on the television show لمسات بيانية by الدكتور فاضل السامرائي ? Would it be of benefit to watch it?
جزاكم الله خيرا
Assalamu alaikkum wa rahmatullaahi wa barakaatuh,
In book 3 key page 91,
It says at the footnote:
The ‘faa al sababiyyah’ comes after negation or talab… so if a mudari verb is connected to talab by the fa it is mansub.
لا تأكلْ كثيرا فتنامَ I understood this, Alhamdulillaah!
1. My question is will mudari (coming after ف al sababiyyah for talab) be mansub even if it is preceded by some particles like قد or لا for e.g.
لا تأكلْ هذا فلا تنامَ
لا تأكلْ فقد تنامَ
2. The ‘faa al sababiyyah’ comes after a negation makes the mudariyyah mansub, please give an example for this.
3. Will the ‘faa al sababiyyah’ that comes after a negation makes the mudariyyah mansub even if it preceded by some particles like قد or لا
please explain with examples.
Jazhakumullaahu khayran.
Assalamualaykum
Dear Respected, Shaykh,
I have a question about verse 4:162 of سورة النساء. Why is it والمقيمين الصلوة instead of والمقيمون الصلوة ?
As salam u alaikum respected Shaykh
Thanks it has cleared the concept
Jazakumlullaahu khair
Adil
Bismillah
Assalamualykum Shaykh,
What is the difference, if any, between ما ذهبتُ and لم أذهبْ ?
Jazaka-Allahu Khayr
السلام عليكم
Dear Respected Shaykh,
We haven’t heard from you in a while. We hope you are in the best of health and iman, and look forward to hearing from you shortly.
Assalamualikum.
I have a question regarding the phrase “يا أيها الذين آمنوا”
Aamanu = they believed, Aamantum = you believed. I want to know why Aamanu is used instead of Aamantum. Do we always use past tense after “Ism Mausool”?
I would like to know the grammatical analysis and proper translation of the following statement which is a part of a long hadith of Sahih Al Bukhari (Hadith # 5737 (Vol. 7 , English , Darus Salaam)):
إِنَّ أَحَقَّ مَا أَخَذْتُمْ عَلَيْهِ أَجْرًا كِتَابُ اللَّهِ
assalaamualaikum
i am ateeq reading dip in mechanical engineering i have hifz half of quraan interested in reading islamic teaching in madina munawwara i dont have any idea of joing thier so brother please help may allah mersy be on u asslaamualikum waiting for your reply
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
Why is the past sometimes used for Du’a(دعاء)? Such as “رحمه الله” or “وفقك الله“. I read somewhere, not sure of its authenticity, that Arabic verbs do not necessarily denote time, but rather time is inferred based on the context. The use of past in Du’a actually pertains to the future, but we use the past form in our good assumption and confidence that Allah will accept it. I hope that the respected Sheikh could elaborate on this.
جزاكم الله خيرا
Assalamu alaykum
I have two questions regarding “Poetry Lesson 1: mataa yablughu l-bunyaanu.”
1. In the i’rab analysis Shaykh explains that yawman is maf’ul fih and kamala(hu) is maf’ul bihi. I understood this, but I found it difficult to relate this to the meaning of the line, in particular, the word yawman. What would the literal translation be? Would it be correct to understand it thus:
When (what day) will an edifice attain its completion…?
2. Is it possible for yawman to be maf’ul bihi of yablugu and then kamaala(hu) a badal of yawman?
Wassalaam
Muhammad
My question is regarding a few words spoken in Saudi Arabia which are different to what we have studied.
رايتك = شفتك
ذهب = راح
دحين =الآن
إيش هذا for ما هذا
Are these mistakes committed by the Saudis or do these words have their origin? If these words are correct, could you please let me know of their roots. May Allah preserve you and increase you in knowledge Ameen.
Assalamualaykum
What is this يا له من and يا لها من I keep coming across?
Salam alaykom. Please can you tell me the difference between verbs طَلَبَ and بَحَث
Assalaamu alaykum wa rahmatullah wa barakatuh
I hope you are well.
I wanted to ask if Shaykh could please explain the phrase “ala turaa…” meaning “what is your opinion?” or “Do you think?”
Why is it majhul and how is it conveying the meaning that it does?
Jazak Allah khayran
Wassalaam
Muhammad
assalamu alaikum
I have a question for the shaikh what is the purpose of sifa in the arabic language like in the nahw books like sharh ibn aqeel and others mention its for tawdeeh in marifa and takhsees in nakira cud you elaborate on this plz
also can there be anywords in between the mawsoof and sifa just like they are sometimes words in between the mubtada and khabr jzk
Can the Arabic term النكرة be translated to “Common Noun” instead of “Indefinite Noun”
I have come across such a translation of this term in the book “Tayseer-ul-Quran written by Prof. Atta-ur-rehman Saqib (Shaheed)”
Dear Br Uwais
wa alaykumussalam
No, nakirah is not common noun. It means ‘indefinite’ as you have mentioned.
Wassalaam,
abdur rahim
Assalamu alaykum
I pray you are well insha’allah
In Lesson 3 of Arabic Course Book 2 we learn af’al al-tafdil. To say that Hasan is the tallest student in the class we say “hasanun atwalu taalibin fi al-fasl.” My question is that why do we make the word “taalib” nakira in this case?
Jazakallah khayran.
Wassalaam
Muhammad
Why is Jeem considered a Lunar Letter even though it uses tip of the tongue?
and why Sheen is Solar? Shouldn’t Jeem and Sheen be of the same type?
Aoa,
I want to know that in the dua اَلْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِىْ اَحْيَانَا بَعْدَ مَا اَمَاتَنَا وَ اِلَيْهِ النُّشُوْرُ what type of مَا is this? What is its meaning?
Thanks,
Jazak Allah.
just one more question the masdar in اماتتنا as explained in Q107 should not it be امات if it is from baab ifaal?
Thanks,
Assalaam Alaikum Dear Respected Shaikh,
In Surah Al Baqarah, Ayat 62 the word is As Sabieen whereas in Surah Al Maidah Ayat 69 it is As Sabioon. Why is it Mansoob in Surah Al Baqarah and not in Surah Al Maidah?
Are there other similar examples.
Jazakallah Khairan
Dear Br Hassan
وعليكم السلام
Your second guess is right.
حَجَجْتُ خَمْسَ مَرَّاتٍ
means:
حَجَجْتُ خَمْسَ حَجَّاتٍ
So it is maf”uul muTlaq where the number is deputizing the maSdar.
Maa shaa’ Allaah! Your understanding of Arabic grammar is very good. زادك الله علماً.
والسلام
abdur rahim
Dear Br Uwais
وعليكم السلام
In the word بيت bayt-un, the letter taa is a radical as it is derived from بات baata ‘to spend the night’. So, it cannot be written with a taa marbuuTah.
Taa marbuuTah is a formative element. It is not part of a word. It is added to denote a feminine noun and some other meanings.
Hope it is clear.
والسلام
abdur rahim
Assalamu Alaykum
Dear Shaykh Dr V. Abdur Rahim,
What is you opinion of the following book by William Wright ‘A Grammar of the Arabic Language’ published by Cambridge University Press?
Is it a book you would advise students to keep as a reference when studying the Qur’an and Hadith?
Wassalam
wa alaykumussalaam
Wright’s Arabic Grammar is a very detailed grammar book on classical lines. It is for advanced reading. One should study it only when they have a very sound grounding in Arabic grammar.
Beginners should avoid it.
Wassalaam,
abdur rahim
Assalaam alaikum
I would like to know the grammatical analysis and proper translation of the following statement which is a part of a long hadith of Sahih Al Bukhari (Hadith # 5737 (Vol. 7 , English , Darus Salaam)):
إِنَّ أَحَقَّ مَا أَخَذْتُمْ عَلَيْهِ أَجْرًا كِتَابُ اللَّهِ
Assalaam alaikum
The general rule is that two sukoons never meet each other.
Then why do we have nouns such as حاجٌ (with Maddah) etc ?
Al Salaamu ‘Aleykum warahmatu Allaahi wabarakatuh
Dear Sheikh & Respected Admin
I was hoping that the Sheikh could explain the expression the Prophet (PBUH) used when Jibreel (AS) came to him for the first time: ( بلغ مني الجهد ), which is mentioned in the 2 year Medina program (Level 3, Prophet Biography 1, Lesson 3), in this context:
فجأَهُ جبْريلُ لأَوَّلِ مرَّةٍ داخِلَ الغارِ، فَقالَ لهُ: اقرأ، فَقالَ صلَّى اللهُ عليْهِ وسلَّم: “ما أَنا بقارئٍ”. فأَخَذَهُ، فغطَّهُ حتَّى بَلَغَ مِنْهُ الجَهْدُ، ثُمَّ أَرْسَلَهُ، فَقالَ: اقْرأ، فَقالَ صلَّى اللهُ عليْهِ وسلَّم: “ما أَنا بقارئ”. فأخَذَهُ، فَغَطَّهُ الثَّانيةَ، ثُمَّ أَرْسَلَهُ فَقالَ لهُ: اقرأ، فَقالَ: “ما أَنا بقارئ”، فأخَذَهُ فغطَّهُ
Baaraka Allaahu feekum
Assalamu alaykum
I have a question from Shaykh’s book “Arba’uuna Hadiithan.” In the second part, under hadith 17, under “sharh al-mufradat”, on page 212 there is the explanation for what “washeeq” is. In it it says “wa huwa abqaa Qadeedin”. I’m not sure if I’ve understood that. Does it mean that washeeq is the longest lasting type of Qadeed, meaning it doesn’t go bad quickly?
Jazakallah khayran
Wassalaam
Muhammad
Dear Br Muhammad
وعليكم السلام
You are right.
هو أبقى قديد
huwa abqaa qadiid-in
means: it is the longest lasting qadiid.
والسلام
abdur rahim
Jazak Allah khayran. That is helpful.
I have another question from the book. In part 2, on the first page of hadith 16, page no. 193, in the third paragraph it says:
“fa lam uriH ‘alayhima Hattaa naamaa”
I don’t understand the meaning of the verb araaHa here. On page 196 you have given the explanation of the verb but I couldn’t relate it to the context. Could you please shed some light on this.
Jazakallah khayran.
Wassalaam
Muhammad
Dear Br Muhammad
wa alaykumussalaam
It means:
I did not bring back the camels to them till they had already gone to sleep.
Hope this has helped you to understand.
Wassalam,
abdur rahim
Assalamualaykum Shaykh,
وخَلَقَ لكم أجسامًا طِوالًا عَريضَةً
Why is it طِوالًا and not طويلةً like عَريضَةً ?
as-salamu alaikum
in this sentence:
ماءُ زمزمَ ماءٌ مباركٌ
the first maa-u is mubtada-un
but what is the second maa-un:
is it badal or khabar and
mubaarak-un is na’t for the badal or for khabar
baarakellaahu feekum
بارك الله فيكم و جزاكم الله خيرا
Baaraka Allaahu feekum
As-Salamu Alaikum,
Respected Sheikh,
On page 83 and also on page 102 of the English key of Madina Book 2 (IFT Chennai print), we see the following names of the verbs.
المُعْتَلُّ الفاءِ
المُعْتَلُّ الاَّمِ
المُعْتَلُّ العَينِ
These names look like Mudaf and Mudaf Ilaihi (because الفاءِ is majruur etc.). But why are the Mudaf attached with ال?
وعليكم السلام
إضـافـة مـعـنـويَّـة is the one we learnt in the Madinah Books. Here, the muDaaf cannot take al.
Another type of iDaafah is:
إضـافـة لـفـظـيّـة
Here the muDaaf can take al.
The terms in Book 2 are إضـافـة لـفـظـيّـة.
See: ‘Selections from the Glorious Qur’aan’ course (last DVD).
More depth and rules in: كتاب الـمـعلِّـم لـ : دروس اللغة العربية.
Admin
Respected Teacher,
Aoa,I am trying to learn Arabic language and with the help of ALLAH I have learned it to some extent.Now,Alhamdulillah I am able to understand by reading text and Mashallah now I can also understand at very low level by listening to text.
The problem is that there is still lack of perfection in my abilities.Actually I want to be expert of this language.I have completed 3 madina books+3 book course from a pakistani author and now I am on second book of another arabic course.But still I am lacking in achieving perfection.Specially when the text is without vowels.
So,Kindly guide me using your vast teaching experience that what methods can be useful for student like me for becoming expert?
Thanks,
Assalamu alaykum
I have a question regarding the harf faa’. I understand that faa’ al-sababiyah comes after either talab or nafy and there are about 9 different things that come under these two collectively. My question is that when faa’ is preceded by other than these two (or nine) things then is it still possible for that faa’ to have the meaning of sababiyah although it will not do any ‘amal besides ‘atf?
Wassalaam
Muhammad
From Admin
وعليكم السلام
=Quote=:
Question:
أَلا تَزالُ نائِمًا؟ قُمْ فَـــقَدْ أُذِّنَ لِلعَصْرِ
Please translate the sentence and also tell me the use of فَـــقَدْ here.
Answer:
This faa’ is Harf “aTf.
This faa’ also has the additional task of telling us why to do something (sababiyyah).
In English it can be translated as
‘Get up as the ‘adhaan has already been proclaimed’.
So it gives you the reason why you should get up.
Here is another example:
لا تأكلوا بالشمالِ فـــإنَّ الشيطانَ يأكل بالشمالِ
Laa ta’kuluu bi shshimaali fa inna shshayTaana ya’kulu bi shshimaali.
Hope this is clear.
abdur rahim
Jazakallah khayran. The answers were very helpful. :-)
Assalamu alaykum
I hope you are well insha’allah.
I have a question regarding alif laam in a particular context. I am having difficulty working out which type it is. In the book Suwar min Hayat al-SaHaabah, part of the incident from the hadith regarding Abu ‘Ubaydah ibn al-JarraaH wherein the sahabah come across the fish called ‘Anbar is related. It says فكان أبو عبيدة يعطي الرجلَ من أصحابه كل يوم تمرةً فيمصّها الواحد منهم. I understand the word al-rajul to mean “each person,” and likewise al-wahid. Is this correct?
In the beginning of the paragraph it says بعث الرسول صلى الله عليه وسلم جماعة من أصحابه. Because of this I’ve been wondering whether the alif laam on al-rajul and al-wahid could be somehow relating to the word جماعة and thus being al-ahd al-dhikri.
Which kind of alif laam would be on these two words?
Jazakallah khayran
Wassalaam
Muhammad
Assalamu alaykum
Could you please explain the meaning of the title of Ibn Hisham’s book “Qatr al-nadaa wa ball al-Sadaa”?
Jazakallah khayran
Wassalaam
Muhammad
Aoa,
I want to ask is there any online examination system for arabic students using which the skills can be graded and certification can be awarded.
Thanks,
Assalamu alaykum
I hope you are well insha’allah.
I would like to ask two questions:
1. Could you please explain the phrase qaddasa Allahu sirrahu (may God sanctify his secret). I don’t understand the meaning and why it is used for someone who has passed away.
2. Could you explain, even if briefly, what the main difference is between using lam + muDaari’ and maa + maaDiy?
Jazakallah khayran
May Allah accept all your efforts
Wassalaam
Muhammad
رجعنا مساءَ أمسِ. خرجنا من مكّة والشمسُ تَطلُع ، ووصلْنا طَيْبَةَ الطَّيِّبةَ والناسُ يخرجون من المسجد النَّبَوِيِّ بعد صلاة الظهر
” We returned Yesterday evening (مساءَ). We left from Makkah when sun was rising and we reached Madina Munawwara while the people were leaving the Masjid An Nabaviyyi after the Salaat of Zuhr “.
Heartest congratulations for the dear respected shaikyh on receiving the award
Aoa,
Kindly answer the following question
In the sentence ليس لنا بيت (We don’t have a house) if لنا is Khabar as is it Shibho jumla (jar-majoor) then why بيت is nakira if it is mubtada?
Assalamu alaikum shaykh,
jazakallahu khairan katheerah. The ambiguity is in my understanding not in your explanations. Alhamdulillah! I understood now. In our times no one is answering our doubts through online other than you inspite of your hectic schedule. May Allah preserve you and benefit our ummah. Alhamdulillah!
As-Salaamu-alaikum
I saw few colourful pdf supplementary worksheet for madinah book 1 on the beginner’s library, is there any away I can get full supplementary worksheet for all three vol?
Jazaakallah
jazaakallah for reply
The 11 worksheets which are on the website they are nicely done and they helped a lot toward Madinah book 1. may Allaah reward you for all your hard work
jazaakallah
Aoa,
Kindly answer the following question
In the sentence ليس لنا بيت (We don’t have a house) if لنا is Khabar as is it Shibho jumla (jar-majoor) then why بيت is nakira if it is mubtada(ism Laisa)?
If this question has already been answered then kindly provide me the link.
Thanks,
Assalamu Alaikum.
This site is as beneficial as our respected Shaykh’s books are! Mashaa’Allah.
As there is always room for improvement, I would like to suggest something.
As all the posts are uploaded in the form of pdf files, it is not possible for the readers to find a desirable tag or post. I tried using different key words in the search box provided in the blog, but unfortunately couldn’t get even a single result.
This is the disadvantage of not posting the content as blog post.
I would request the Admin sister over there to kindly look into this. I feel it is better to post the Question/Answers as a separate blog post in addition to providing the pdf file in the post itself.
In this way, readers will have more advantage and access things easily.
Hope the sister and our respected dear Abdur Rahim sahib will look into this.
Jazaakumullaahu Khayra.
Vassalam.
Muqeet.
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
I have read all the 3 book Key to Durus al-Lughat al Arabiah. Thank you very much. There are so much information inside teh book series. Jazakkallah khoiron.
May I ask you one question: Why is the word “tanzil” in surah 36:05 is fatah?
Thank you very much.
Regards,
Ahmad Husaini
Why are many اسم الإشارة such as تلك , ذلك translated as “THIS” instead of “THAT” in the translations of the meanings of the Glorious Qur’aan such as Surah Baqarah verse 2 and Surah Yusuf Verse 1?
Assalamualaikum wt wb Admin Br/sister,
Is the Ajwibah available for purchase please? I would like to have a copy of the book and I’m in Malaysia and I’m just wondering if it is available to be purchased. Thank you.
Ani
رجعنا مساءَ أمسِ. خرجنا من مكّة والشمسُ تَطلُع ، ووصلْنا طَيْبَةَ الطَّيِّبةَ والناسُ يخرجون من المسجد النَّبَوِيِّ بعد صلاة الظهر
” We returned Yesterday evening (مساءَ). We left from Makkah when sun was rising and we reached Madina Munawwara while the people were leaving the Masjid An Nabaviyyi after the Salaat of Zuhr “.
Al Salaamu Aleykum
Dear Sheikh and Respected Admin
Someone told me that the usage of غَضِبَ عليه is only for when the person who is angry is in a higher position/holds a higher status than the other, and if this is not the case then the preposition من is used, I hope the Sheikh can verify whether or not this is correct
Baaraka Allaahu feekuma
Why do Qaaris tend to prolong the ending of every Qur’aanic Verse ?
جزاكم الله خير الجزاء
as-salamu alaikum wa rahmatullah
i would like to know, because i did not find anything exact on this, 1. how the number were written in the time of the Prophet Muhammad alaihi as-salam, 2. what are actualy the arabic numbers, these one in the mushaf, or those used now by the westerners and others 1 2 3….,3. and where that came from.
barakellahu fiekum wa jazaakumullahu khayran
Assalamu alaykum, I just read the hadith about the Bitaqah in Tirmidhi and I understood it all quite well but I had some trouble with the very last sentence.
Could you please translate:
ولا يثقل مع اسم الله شيء
Is شيء the فاعل here?
Dear Br Hassan
وعليكم السلام
You are right. It is the maf”uul bihi of the maSdar.
Your reconstruction of the taqdiir is also correct.
This reconstructed maSdar mu’awwal is the mubtada‘, and its khabar is أَحَـبُّ.
I highly commend you for your understanding of Arabic grammar. Maa shaa Allaah!
والسلام
abdur rahim
Assalaam alaikum
Did both kinds of “ta”(closed and open) exist in the Uthmaanic Script?
I request the Shaykh to please elaborate on its usage in the Qur’aanic Orthography.
salam
could i get permission from Dr. V Abdur Rahim to use his madina books to create a supplementary learning tool?
I have been getting different information from people, some saying there is no copyright, others saying there is. So thought best option is to simply ask for the permission.
could you please reply back one way or another, by giving or rejecting permission.
thank you
Jazaka llaahu khaira dear Shaykh got all the queries cleared
Damat barakatuka
as salaamu alaykum shaikh ….
hope you are in best state of eemaan and health
i wanted to ask … what construction is this …as we know in bab taf”eel (form 2) the ع kalima has kasrah …..
لَا الْمُشْرِكِينَ أَن يُنَزَّلَ عَلَيْكُم مِّنْ خَيْرٍ مِّن رَّبِّكُمْ
Surah baqarah 2/105
why it is an yunazzala (fatha on “ain kalimah) and why not an yunnazila (kasrah on “ain kalimah as bab taf”eel has kasrah and not fathah)
jazaka Allahu khayran !!
Dear brother
I think this mudari majhool (because of fatha on “ain kalima)
ohh yesss !! how can i forget this rule ………
jazaka Allahu khayran !!
Dear Br Hassan
وعليكم السلام
Yes, مَـعْـنًـى is maSdar miimiyy.
والسلام,
abdur rahim
السلام عليكم
Dear Sheikh & Respected Admin
In the 2 year medina program, placed on ( http://iqra.mediu.edu.my/eBooks/nIndex.htm?en|12|1|Level3|tb|m3 ) I find in the answer/suggested essay under p. 6 the following passage:
وفي اليَوم التَّالي، زُرنا بعضَ الأمَاكِنِ التَّاريخِيَّة والحَضاريَّة منها: المشاعِرَ المقدَّسة، وجَبَل ثَوْرٍ، وجامِعةَ أمِّ القُرى، ومَقَرَّ رابِطة العالمِ الإسلاميِّ وغيرها.
The places listed after “منها” are all written mansoob on this page, and also read with nasb. Can the sheikh please explain why? I thought these should be marfoo’ as they are mubtada’?
I hope the Sheikh can clarify
بارك الله فيكم
والسلام عليكم ورحمة الله وبركاته
Dear Br Abdullah
وعليكم السلام
I tried to open the link provided by you, but could not.
You are right. The words after مـنـها should be marfuu”.
والسلام,
abdur rahim
السلام عليكم
What Arabic books would the Sheikh recommend the learner who wants to study/learn القاقية and العروض?
ِAlso for العروض would the Sheikh recommend the student to learn using the classical way- or the number system?
بارك الله فيكم
AsSalamu Alaikum.
Dear Sheikh,
In Lesson 13 of book three (page 109 IFT print), we see the following sentence:
الجازِمُ فِعلاً واحِداً أربَعَةُ أحرُفٍ
Why is the word “Fi’lan” mansub ? Is it the Maf’ulun bihi of the Ismul Fa’il (Al-jaazimu) ?
What types of nouns can accept Maf’ulun bihi like this ? Can we get some examples from the Quran, please ?
Thank you.
Aoa,
I want to know that is it possible for a student with computer science background to take admission in Madina university for learning Islam and Arabic language?.
Yes, it is possible.
Please visit the university’s website.
VAR
Asalamu alaykum dear shaykh,
I hope this finds you in the best state of eman and health. I have a question with regards to an أن that occurs before a past verb. Specifically this sentence from book 3 page 107: سبق أن درست (لا النَّاهيةَ) الداخِلة علي فعل المخاطب
I’m thinking that it’s أن مصدرية and the construction is a masdar mu’awwal, دراستك. Would i be correct in making this assumption? I’m used to seeing أن before فعل مضارع and so this has thrown me off balance a bit. I hope you can shed some light on this for me. May Allah reward you the best of rewards and grant you the highest of rankings!
السلام عليكم
Ibnu ‘Aqeel said in his sharh on ألفية:
الكلام المصطلَحُ عليه عند النّحاة: عبارةٌ عن: « اللفظ المفيد۔۔۔
What is the role of
المصطلح
عليه
and
عبارة
in this sentence?
And what meaning harfu jarrin عن gives in this context?
السلام عليكم
I think I got the meaning.
الكلام is mubtadah?
The khabar is complete jumulah after it?
المصطلَحُ عليه عند النّحاة means, “Grammarians technically describes it in different ways”?
عبارةٌ عن means, “One description amongst them is”?
I think there is something hidden after harfu jarrin عن?
selamaleykum
i from germany and im like the books in the beginners libary of our site i will work with there and then …what can i do when i will translate the books in german is that of the right path when i translate it .but the first i must work with the books and then … its very helpful for german or German-speaking to leran arabic .
i hope its
understandingly
and you know what i mean
Dear Br Hassan
wa alaykumussalaam
This is laa al-naafiyah. You say:
arjuu an tajlisa hunaa.
arjuu an laa tajlisa hunaa.
Wassalaam,
abdur rahim
Assalamualikum
My question is regarding the usage of the word Kaana/Kuntum in the Quran. This verb has been used extensively for present tense in the Quran and has baffled me for a long time. I have asked several scholars but none have been able to satisfy. Could you please shed some light on this.
Secondly, is there any Quranic Balagha book available in the English language?
JazakAllah khair
From Admin
وعليكم السلام
The Shaykh explained this on:
‘Selections From the Glorious Qur’aan’. Pg 55
DVD3 Part A2, # 40:53, quote: ======
مَنْ كَــانَ في المَهْدِ صَــبِِــيّــاً :
كَــانَ is extra. It is used to emphasize the relation between the mubtada’ and khabar.
JazakAllah khair for your answer. I have a few questions regarding your point:
1. How strong is the Word “kaan” for emphasis? Is it stronger than Inna? For example “إن الله غفور رحيم ”
2. Is this type of “Kaana of emphasis” also used in the classical and Modern Standard Arabic or was this exclusive to the Quran?
What are the possible Khabars for the مبتدا in ذَٰلِكَ الْكِتَابُ (Surah Baqarah verse 2) ?
Salam alaykwm warahmatwlahy
i need best translate for this Hadith;
هو الطهور ماؤه .. الحل ميتته
Assalamualikum
Where can I get Shaikh’s books in New Delhi, India?
Assalamualikum
How do you translate the word Bil Haq as in Surah Kahf
“نَّحْنُ نَقُصُّ عَلَيْكَ نَبَأَهُم بِالْحَقّ
Assalamu alaykum
I hope you are well.
I would like to ask some questions from kitab al-mu’allim, part 1 and from arba’una haditha.
1. In Kitab al-Mu’allim, page 26, under jalasa, it says “wa yanbagi an yaquma al-talib min makanihi thumma jalasa fi al-makan al-muhaddad lahu…” I don’t understand what is meant by al-makan al-muhaddad lahu. Could you please explain this sentence?
2. On page 29, under al-wasa’il, I don’t understand what is meant by surat al-qahira. Could you please explain.
3. In Arba’una haditha, on page 15 there is the question “man al-ladhi yabda’u bi al-salam?” Would the following sentence be correct as an answer:
الصغير يبدأ بالسلام على الكبير والمار بالسلام على القاعد والقليل بالسلام على ال الكثير? Is there a better way to phrase the answer?
4. On page 16 there the question “man al-muhaddith al-ladhi akhrajahu?” Because the question is singular and the answer dual (Imams Bukhari and Muslim) I was wondering how best to answer this.
(a) Would we simply say “akhrajahu muhaddithaan, al-bukhaariy wa muslim”?
(b) Is it possible to write an answer to this question by starting the sentence “al-muhaddith al-ladhii akhrajahu…”? If so, how would we complete it?
Jazakallah khayran.
Wassalaam
Muhammad
can i get supplementary worksheet pdf files from lesson 12 book 1 that pdf files are very useful for students….
alhamdulillah …jazakumullahu khair
supplementary worksheets are very very useful for teaching with LCD projector,
young students are very intresting… so we want whole chapter’s supplementary worksheets… may allah help us…
Assalamualikum
Could you please shed some light on the following concepts:
1. Lazim and Malzoom
2. Lusooq ul Ism
Assalamualikum
I have a question regarding the use of “min” In surah Hujuraat verse 7, Allah says Fee kaseerin min al amr.
What is the min here? Is it wrong to say “fee al amr al kaseer ?
Dear Br Hasan Mahfooz
wa alaykumussalaam
‘fii kathiirin min al-amri’ means: in many matters.
Allaah subHaanahuu wa ta”aalaa wants these matters to be indefinite, i.e., ‘in many matters’ which He does not want to specify.
In the construction you suggest these matters become definite which is against Allaah’s intention.
Hope this has helped you to understand the aayah.
Wassalaam,
abdur rahim
Assalaamu alaika Ya Shaykhana
What are the possible Khabars for the مبتدا in ذَٰلِكَ الْكِتَابُ (Surah Baqarah verse 2) ?
From Admin
وعليكم السلام
Pls see : نـــصــوص إســلامــيـّـة pg 88.
Assalamu alaykum
I hope you are well.
What connection does the meaning of pulling (jarra) have to do with the phrases من جرّى and من جرّاء (due to, because of)?
Jazakallah khayran.
Wassalaam
Muhammad
Assalaam Alaikum
My question is about the difference in damir in the ayat 49 of Surah Aal Imran and ayat 110 of Surah Al Maidah.
In Surah Aal Imran it is فأنفخ فيه whereas in Surah Al Maidah it is فتنفخ فيها
The English Translations of both is something like “breathes into it”
Why is one masculine and the other feminine?
Jazakallah Khairan
Mohsin
AsSalamu Alaikum.
(1) I have a copy of the previous edition of Nusus al-islamiyah. Is the new edition significantly different ?
(2) Does the sheikh have any plan to publish in book format the lessons and selected Q&A’s of this website ?
Assalamualikum Dear Shaikh
The different usages of Kaana have confused me for a long time and despite reading the explanations given in grammar books, I am still unable to understand the three types. Could you please explain using examples from the Quran, the Kaana Taamma, Naaqisah and Zaaidah and the effect it creates from a Balagha perspective.
JazakAllah khair
Assalamu alaykum
I hope you are well.
When referencing a hadith we use the term “akhrajahu fulan.” I’ve always wondered why the words “akhraja” and “takhrij” are used to give the meaning that a muhaddith has brought a hadith in his collection or has mentioned a sanad for that hadith. Could you please shed some light on this and what “taking out” (akhraja, kharraja) has to do with referencing.
Jazakallah khayran
Wassalaam
Muhammad
Respected Shaikh,
AsSalamu Alaikum.
Following is the Quranic verse [96:15]
كَلَّا لَئِن لَّمْ يَنتَهِ لَنَسْفَعًا بِالنَّاصِيَةِ
Kindly explain to us the construction of the word Lanasfa’an. If it is a verb, why does it look like a Mansub Ism ?
Assalaamu Alaikum Ya Shaykh
إذا رأيت أمتي لا يقولون للظالم منهم : أنت ظالم فقد تودع منهم
What is the meaning of فقد تودع منهم in this above hadith of Musnad Ahmad (11/47).
Is the verb تودع Majhool?
As-Salamu 3alaykum wa rahmatullahi wa barakatuhu
Dear Shaik Adu-r-rahim, jazaka Allah for all you effort spreading the arabic of the Qur’an through the world.
We learn in a very good pedagogy the arabic through the 3 books of Madinah’s lessons.
Salam
Assalam u Alikum Sheikh,
May Allah reward you greatly for you efforts. I want to ask where can i buy your books that are listed in Book Fair Page in Pakistan ?
Assalamualaykum Sheikh,
Could you please explain what ذات means in إنَّ الله عَلِيم بذات الصدور?
Jazak-Allahu Khayran
Jazaaka Allahu Khair for your insightful reply. I am trying to put my journey to learn the language of the Qur’an in perspective and create a road map so I can diligently dedicate my self. The Madinah Books were wonderful and I just want to do everything possible after to increase my comprehension of Qur’an and classical readings.
I have two more quick questions.
1) After the advanced courses will I be able to read books such as As-Seerah An-Nabawwiyah by Ibn Hisham and Ihyaa Uloom Ad-Deen by Imam Al-Ghazali?
2) I was given three books and recommended that I read these two exercise my knowledge that I learned in the course. It is a series written by, Abu Al-Hasan An-Nadwi. The series is for children and then Youth in Arabic:
The stories of the prophets, The Seerah of the seal of the Prophet (pbuh), and Guided Readings. Are you familiar with these books? Would you recommend that I finish all of Dr. Abdur-Rahims lessons given in .pdf or read them simultaneously?
السلام عليكم
Having completed the Medina books and following the books of the Sheikh- I can only agree with the Admin and brother Hassan – and I sincerely recommend any student able to follow the books of the sheikh to do so.
Assalamu’alaykum warahmatullahi wabarakatuh
Inshaallah sheikh is good in health and iman.I would like to know why is ‘zaalika’ in the first ayah of surah baqarah translated as ‘this’ whereas,it means that ?jazakallahukhair in advance.
Assalamu alaykum
I hope you are insha’allah well and having a good blessed Ramadan.
Jazakumullahu khayran for the answer. It is very helpful.
Wassalaam
Muhammad
Assalamualikum Dear Shaikh
The different usages of Kaana have confused me for a long time and despite reading the explanations given in grammar books, I am still unable to understand the three types. Could you please explain using examples from the Quran, the Kaana Taamma, Naaqisah and Zaaidah and the effect it creates from a Balagha perspective.
Is a sentence beginning with Kaana considered a nominal or a verbal sentence?
Assalamu alaykum
I hope you are well and having a good blessed Ramadan.
I have some questions from Kitab al-Mu’allim, Part 1.
1. On page 43 (lesson 13) it says “tusHabu nusakhun minhu wa tuwazza’u ‘ala al-Tullab. From the context I can make out that it means copies of this lesson should be made and distributed to the students, but I don’t understand exactly what meaning the verb “saHaba” has come in here. Could you please explain its meaning.
2. On page 47, 7th line, it says “haa’ulaa’i Tullaab al-shu3ba. What meaning is the word shu’ba in here and how would you translate this sentence?
3. On page 53, in the first line of the second last paragraph the word mithl comes. It seems like mithl is usually read manSuub when it comes like this. How would we do the i’rab analysis of mithl? What are its possible grammatical states and the explanation to them?
Alhamdulillah all of Shaykh’s replies (explanations and translations to things I couldn’t understand) are very helpful. They clarify things very well and help improve my understanding of Arabic text. May Allah reward him immensely and accept him and all his efforts and the rest of the team.
Jazakumullah khayran
Wassalaam
Muhammad
What is the translation and grammatical analysis of this sentence? What is the type of ما and حتى ? I don’t remember the ما + إن type constructions in the Madinah Books.
ما إن طلع الفجر حتى أذن المؤذن
Why does 5:69 (Surah Maidah) use the word sabi’oona Marfoo whereas in 2:62 and 22:17 the noun in declined as sabi’eena (Mansoob) even though grammatical structures seem the same?
إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَالَّذِينَ هَادُوا وَالصَّابِئُونَ وَالنَّصَارَى مَنْ آمَنَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ وَعَمِلَ صَالِحًا فَلاَ خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلاَ هُمْ يَحْزَنُونَ
(المائدة: 69).
Assalaamualaikum.
I want to buy a dictionary, can you please recommend me the best one. I’m an English speaking student, just about to finish book 1.
Jazakallahu khair.
Salam alaykoum dear Shaykh wa dear dr Vaniya, hafidhakoum Allah ,
taqabbala Allahou minna wa minkoum .
I have a question on sourat nissa(sourat 4), verse 159 :
Allah, 3azza wa jalla, says : wa in min ahli lkitaabi, illa layou’minanna bihi qabla maoutihi, wa yaouma lqiyaamati, iakounou 3alayhim shahiidan.
Please you could the complete grammatical of the first part of the aya :
wa in min ahli lkitaabi, illa layou’minanna bihi qabla maoutihi
because I don’t understand the first part of the aya, and I think, I don’t understand because of the structure in min …illla la iou’minanna.
I hope yoi will answer me.
May Allah reward you, amine ya rabbi l3aalamin.
I hope you will write a pdf file to describe this beautiful structure.
Jazaka Allahou khayran
bismillahirrohmanirrohim
assalamu’alaykum
in Surat Al Hashr ayat 17 :
Fa kaana ‘aaqibatahumaa annahumaa ……
Why it is mansuub (word “aaqibatahumaa) ?
Is word “aaqibatahumaa” ism kaana and should be marfu’ (‘aaqibatuhuma) ?
syukron.
jazaakumullaahu khoyron.
Dear Br Abu Hamzah
wa alaykumussalaam
In this aayah the maSdar mu’awwal : ‘annahumaa fi l-naari khaalidiina fiiha’ is the ism kaana, and so it is fii maHalli raf’in, and: “aaqibata-humaa, is its khabar, and that is why it is manSuub.
Hope this has helped you.
Wassalaam,
abdur rahim
As Salaamu Alaikum,
By Allah’s Mercy, I have completed The course and DVDs with Shaykh Abdur-Rahims Surah Hujuraat Lexical and Grammatical Notes.
I am beginning Ahaadith Sahlah. Is there DVD material for this course? If not, is the Hans-Wher the best dictionary to use for words that I may not know?
Is there PDF copies of books available that you can email me?
AsSalamu Alaikum.
Respected Sheikh,
In South Asia, the words Mullah and Mawlawi / Maulavi are widely used to refer to religious leaders. Are these words Arabic ? How are they formed ?
Assalamu alaykum
I hope you are well, insha’allah.
I have some questions from Kitab al-Mu’allim, Part 1.
1. On page 62 it says “(2) Awzaan jam’ al-taksiir: warada…”
When we have a title or introductory words like “Awzaan jam’ al-taksiir” here then what do we understand that to be grammatically?
2. On the last line of page 63 it says that the mentioned issues should only be mentioned to a student who asks about them and is one who has studied them before. What does it mean for the student to have studied them before? I don’t understand the advice being given here in this context. Could you please explain.
3. (a) On page 66, under al-hadf it says “تعليم العدد من 3 إلى 10 مع المعدود المذكر.” I am guessing that the numbers in the sentence are to be read as min thalaathatin ilaa ‘asharatin. Is this correct?
(b) If that is correct, is there a reason that we read them feminine when they come by themselves (without a ma’dud)?
4. On page 73, third line it says “مفاعيل وشبهه”. What is being referred to by “shibhuhuu”?
Jazakumullah khayran
Wassalaam
Muhammad
As Salaamu Alaikum,
I have two Questions:
Question 1:
On the 6th Hadith of Aahaadith Sahlah. In the Explanation of the hadeeth Dr. Abdur-Rahim Writes:
الحرير: نسيخ من خيطٍ… دود القز
I know that Al-Hareer is Silk, but in the explanation I looked up Naseekhun in Hanswher and in Al-Misbaahul Al-Muneer and I couldn’t find it.
Does it says naseekhun from the thread which the silkworm secretes?
Question 2:
الدهب- معدن معروف
I know that Dhahab is gold, but when I look up ma’din I would translate this as A known mineral or metal.
Is this correct?
Assalamualaykum, my friend sent me gift of Islamic books from darussalampk. com It is Darussalam Publishers, are these books reliable?
Asslamu Alikum Wrb Dr. V Abdur Rahim
Dear Brother in Islam
Alhamdullilah MadinahArabic Readers 1-4 I have purchased and they have been very beneficial to me. I would like to complete the learning process by purchasing the remainder 4-8 (as highlighted in all your books eight volume texts). However in your blog and the publisher GoodWordBooks, I only found books 5 and 6.
Are there any plans to publish books 7 and 8 in the future ? Or does the learning process end with Book 6 ? can you kindly clarify ?
May Allah Reward you
Assalamualikum Dear Shaikh
Could you explain the type of “fa” used in the following Hadith. Does the Jumlah Ismiyyah start with “fa” because it is Jawaab ul Talab or is there a different reason?
لا تأكلوا بالشمال فان الشيطان يأكل بالشمال
From Admin
السلام عليكم
The Shaykh answered a question as follows:
Quote =========
Question:
أَلا تَزالُ نائِمًا؟ قُمْ فَقَدْ أُذِّنَ لِلعَصْرِ
Please explain the faa and translate the sentence.
Answer:
أَلا تَزالُ نائِمًا؟ قُمْ فَقَدْ أُذِّنَ لِلعَصْرِ
This faa is Harf “aTf.
This faa also has the additional task of telling us why to do something (sababiyyah).
In English it can be translated as
‘Get up as the adhaan has already been proclaimed’.
So it gives you the reason why you should get up.
Here is another example:
laa ta’kuluu bi-shshimaali fa inna shshaytaana ya’kulu bi shshimaali.
Hope this is clear.
abdur rahim
Respected Shaykh,
Aoa,
I find it difficult to understand the text completely whenever I try to read arabic text without vowel signs like for e.g arabic newspapers. If there are words in it which I don’t know it then becomes more difficult for me. Moreover, finding words in dictionary is also very time consuming. I have watched respected Shaykh’s interview in which he was saying that he used to read newspapers for learning arabic. So,kindly guide me your method of learning.
Thanks,
I would advise you to read Arabic books for Children because it has all the vowel signs on them. As regards a dictionary, Buy Al Mawrid if you have a smart phone. It will make your life easy!
From Admin
السلام عليكم
At the Shaykh’s time, learning Arabic was different since there wasn’t a program available for non-Arabs.
But now the Shaykh has prepared a program for non-Arabs to master Arabic.
The Shaykh’s advice is to do his program.
Oh, my apologies, before asking the question i had checked:
aHaadiith sahlah : LESSON 3 with worksheet
I now see there is another lesson 3 that is not from ahaadith sahlah under the hadith program
بارك الله فيك
Assalaam Alaikum Respected Shaikh,
What is the meaning of “من أعلى الهرم” ?
We see this frequently in the Media.
JazakAllah Khairan
Dear Br Mohsin Ayub
wa alaykumussalam
As it is, it means “from the top of the pyramid”, but the context will help me to understand it better,
Wassalam,
abdur rahim
Respected Shaykh,
Aoa,
Today I have heard a new term called المصدر الموكد kindly explain what is it? Does it perform the function similar to mafool mutlaq?.
Thanks,
What is the difference between من and عن ?
Assalam alaikum ,
Our team decided to develop Learn Arabic Application for mobile using your lessons,
Please grant us permission to use it.
We have develop few application for android, below is on link.
https: //play.google.com/store/apps/details?id=com.manaltech.aftab.android.duarabbana
Waiting for your positive response.
Regards,
Aftab
From Admin
وعليكم السلام رحمة الله Brother
We give you permission for non-commercial use.
Please send us a link to the completed application.
جزاك الله خيرا.
assalamualaikum… respected sheikh… may God bless u…
sir i have a question… if we want to say “the merchant is rich”
in arabic we say “at-taajiru ganiyyun”.How to say “a merchant is rich
(which is usually the case )” in arabic? if we say “taajirun ganiyyun”
it means “a rich merchant”.
i got it…thanks…jazakallahu khairan…
MashaAllah SWT. I loved the explanation of different kinds of Al in the books by the Doctor from the link above. Absolute treasure. This kind of guidance is no where to be seen in books here and there. May Allah SWT reward all who are involved in making this content available online.
wa alaykumussalaam
Thank you for your du”aa. jazaakallaahu khayran.
Wassalaam,
abdur rahim
assalaamalaikum
I am looking for the contact of brother Muhammad Taha Abdullah in Malaysia. I have his website, but there is no contact form there. JazakaAllahu Khayran
Assalamualikum,
Respected Sheikh, why this kind of sentences are translated إِنَّمَا الشَّيْءُ بِحَقِيقَتِهِ لاَ بِاسْمِهِ like; things are judged by their reality/function not by their name? Why do we say “are judged” while there is no word for “judged” present in the sentence? Is it because it is understood as such?
Arabic is not translated literally, but for meaning.
Another example is:
إنما الأعمال بالنيّات.
Trans: ‘Actions are to be judged only on the basis of the doer’s intentions.’
Glossary of Words, pg 12.
Admin
Asalmualikum,
Respected Sheikh, إِنِّي جَوَّلْتُ فِي مَشَارِقِ الأَرْضِ وَمَغَارِبِهَا
Is فِي مَشَارِقِ part الْمَفْعُولُ غَيْري الصَّرِيحِ for جَوَّلْتُ?
I can’t see any Mafulun bihi as I know form 2 and 4 are transitive and they have Mafulun bihi. Please clarify.
السلام عليكم
Dear Sheikh & Respected Admin
Can the Sheikh explain for us the meaning and structure of the phrase: “لفظ الجلالة“? How would one translate this phrase?
بارك الله فيكما
From Admin
وعليكم السلام
Br Abdullah, the Shaykh says in نور على نور (pg 81), quote:
This word لــفـظُ الْــجلالةِ literally means ‘the Word of Majesty’, and is used to refer to الله.
Assalamualikum,
Do form 2 and 4 always take Mafulun bihi?
Jazakallah khayr
Assalamualikum,
I live in the UK, could you please let me know how can I get all the books except 3 madinah books written by the respected Sheikh? I have searched online but couldn’t find them in any book shops!
Assalamu Alaykum,
I would like to ask what other books, texts or anthologies of Arabic literature (prose and poetry), especially those that have notes on grammar and other features, does the Shaykh recommend for those who have studied his books and want to practice further and gain more confidence in their reading and comprehension?
May Allah reward you.
Wassalamu Alaykum
Q129: May Allah reward the Shaykh for answering this question and explaining it beautifully. Does the word “yarmoona” in Surah an-Nur have a similar meaning in terms of “throwing” the blame/accusation?
وعليكم السلام
Yes, ramaa has also a metaphorical meaning. It means ‘to accuse’ as in Suurat al-Nuur.
والسلام
abdur rahim
I am very interesting in arabic study and teaching language of quran . supplementary worksheets are very helpful to teach Madrassa students with the help of LCD projector. I got only 11 chapters worksheets pdf. its very very helpful for interesting study for little children. how can i get remaining supplementary worksheets . please send me that worksheets full to my email. Jazaakumullahu khairan
assalamu’alaykum warahmatullahi wabarakatuh
where can i get “al alfiyyah”Ibn maalik and sharh by Ibnu Aqil
Whats the meaning of “Zaalika” in the first ayah of surah baqarah?
Assalamu alaykum wa rahmatullah
I have a question regarding words that come feminine. Why are words like عامّة (general masses), خاصّة, and بيّنة (which can come in many meanings such as proof or the Qur’an) feminine?
Jazak Allah khayran
Wassalaam
Muhammad
Assalamu alaykum
I pray you are well.
I have a question from ‘Arba’uuna Hadiithaa. In the exercises in the first part there is always the question, “Mention a hadith reagarding…” e.g., اذكر حديثا في فضل الصلاة. Does this question require the student to mention a hadith on the topic requested which is different to the hadith in the lesson?
The reason I ask is that the word “hadiithan” in the question is nakira and also that sometimes this question is followed by a question such as “Complete the hadith…” and that is the hadith just studied in the lesson.
Jazakallah khayran
Wassalaam
Muhammad
wa alaykumussalaam
This book was prepared as a textbook for the students of the language course. In the examination, there are questions covering all the aHaadiith mentioned in the book.
So a question like
اذكر حديثاً في فضل الصلاة
is meant to test the student’s knowledge of the aHaadiith he has studied. So, the student is required to write the Hadiith he has studied on this topic.
This type of question will have sense only when there is a general examination covering all the aHadiith of the book.
Wassalaam,
abdur rahim
assalamu’alaykum warahmatullahi wabarakatuh
i have only 3 madeenah books and i always thought that was it…plz tell me which is madeenah book 4 ,5 6 ….
we have glorious quran and my husband is doing that after completing all the three books alhamdulillah..
what is the root word for “yuhyi” and “yumeet”
dear admin,
i replied to the email u sent alhamdulillah
Assalamualaikum
I am unable to access the two year course. When I enter the website, the screen shows “loading”, however, it never processes past that screen.
Respected Shaykh,
Aoa,
Kindly tell me name of some book for complete grammatical analysis of Holy Quran.
It would be very good if the book is in PDF format.
Thanks,
Assalamualikum
I have asked this question several times. I would like to know why the verb كآن is used in the present tense in the Quran? I read in the Shaikh’s ‘Selections’ book that it is used to emphasize the relationship between Mubtada and Khabar. Can the honorable Shaikh please further substantiate what this means and provide a reference of a book that explains this.
Similarly, why has كآن been used in the Verse
إنه كآن تواب
when in fact, إنه تواب was enough to convey the meaning.
Please answer my question dear Shaikh because nobody has been able to answer this question.
Assalamu Alaikum
I would like to know about two issues in Arabic language as:
1. Why is that in Arabic the non-Arabic words are pronounced differently when there is scope to pronounce them as the native word is, like the name “Vaniya” itself why is is pronounced “Faniya” and “England” is pronounced as “Inkaltara”?
2. What is the rule with regards to the names of countries and cities, some are with Alif Laam while others are not?
WasSalaamu Alaikum
وعليكم السلام
Pls see the Shaykh’s:
معجمُ الدخيلِ في اللغة العربية الحديثة ولهجاتها
Assalamu alaykum,
In Surah al-Mu’minoon, Verse 99, the regretful person on the Day of Judgement says “Rabbi irji’oo ni”. I would like to know why the plural amr is being used here.
Hayyaakumullaah.
From Admin
وعليكم السلام
Pls see the answer in:
المسعف في لغة وإعراب سورة يوسف pg 142.
As Salaamu Alaikum
Questions From Al-Bahithu ‘An Al-Haqq (Arabic Only):
I am reading the section titled “Explanation of the Vocabulary” and I have questions about the explanation of 4 words. For the most part I think that I have a decent understanding of the explanations but there are a few places that I need help with. I understand that yourself and the Shaykh may have a busy schedule, so I am patient and will keep working through the book.
Question #1) Page 312
In the explanation of silver and its use. Dr. Abdur-Rahim provides a Hadith from our Prophet (SAWS). Is the translation, “Silver covers the stupidity of the foolish. That is to say, Wealth(Money) covers shortcomings”?
Question #2) Page 310
In the explanation of the word Ar-Riq. The ending is not clear to me when the word ‘Abeed and raqeeq are used together. This is how I would translate this:
“Ar-Riq with kasrah is Slavery, and it is the Masdar of someone being a slave. It is from the baab of Daraba and he is called a raqeeq (slave). It applies to man and woman and its plural is (ariqqaau) like Shaheeh (stingy) and (its plural). The plural also applies to man and woman. It is said that the (this is where I am confused) slave servant is not serving voluntarily. That is to say they are a slave by occupation”.
The way I maybe seeing ‘Abeed is not correct.
Question #3) Page 316
In the explanation of the Al-Mukatib. I cannot find the word (أمت) in the dictionary. Could you explain this line?
Question #4) Page 316
In the explanation of the four Ounces. What is meant by (تخفيف) in this context?
May Allah Reward you! I appreciate all of the help.
Page 312: Yes, your understanding is correct. The word ‘afiin’ means ‘weak in his understanding’, and ‘afn’ is weakness.
Page 315 (you wrote 310): It is: “abiidun raqiiqun.
abdur rahim
Assalamualikum, I have a question regarding a verse in the Quran 20:63. Why is هَٰذَانِ Marfoo’ despite having إِنْ before it which is a Naasib?
قَالُوا إِنْ هَٰذَانِ لَسَاحِرَانِ
From Admin
وعليكم السلام ورحمة الله
The taqdiir is:
إنَّــهُ هذانِ لَـساحرانِ
اسم إنَّ is omitted which is ضمير الشأن.
هذان لـساحران is khabaru inna, في مـحـل رفع.
إنْ here is مخففة
The Shaykh confirmed this.
JazakAllah khair brother for the response. I would like to know why “Hu” has been left out here if it was the harfu inna. I mean, scholars generally provide a rhetorical reason when something of this sort happens. Could you please elaborate if there is any rhetorical benefit of omitting the “ismu inna hu” here.
Assalamu alaykum
I pray you are well.
I have a few questions from part one of Arba’uuna Hadiithaa.
1. On page 38 there is a question asking for the definition of أشرك بالله. In the lesson you have defined it as أشرك بالله شيئا: جعله شريكا لله تعلى. Since there is no mention of شيئا in the question on page 38 would it be best to answer it as جعل شريكا لله تعلى without a first maf’ul for the verb جعل?
2. On page 40 there is the question هل حقق النبي صلى الله عليه وسلم رغبته؟. Is the following answer OK: أولا حققها ثم رجع ولم يحققها?
3. On page 41 there the question ماذا تستفيد من هذا الحديث؟. Is the following answer OK: أستفيد من هذا الحديث أن الصلاة مع الجماعة في المسجد أمر مهمّ لاينبغي لأحد أن يستخفّه?
Jazakumullah khayran
Wassalaam
Muhammad
Assalamu alaykum
I have three more questions from Arba’uuna Hadiithaa.
1. On page 44 there is a question asking to use the verb أحبّ in a complete sentence. I found it difficult to use it as it is in the past tense (he liked/loved) and the only thing I could think of was to ad مَن شرطية which would then make it present tense such as من أحب أستاذه نفع. Could you please give an example where it is used in the past tense with a past tense meaning?
2. On page 49 there is the question ماذا تستفيد من هذا الحديث؟. Would the following answer be OK: أستفيد من هذا الحديث أنّ الرحمة خصلة عظيمة ينبغي للأنسان أن يتخلّق بها ?
3. On page 53 we are asked ما معنى إجابة الدعوة؟. Would the following be a suitable answer: معناه أن يَقبَلَ طَلبَ الأخِ إلى الأكل عنده?
Jazakumullah khayran
Wassalaam
Muhammad
assalaamu ‘ alaykum,
Could you please explain the word تَقُولَنَّ from verse 23 of surah al-Kahf: وَلا تَقُولَنَّ لِشَيْءٍ إِنِّي فَاعِلٌ ذَلِكَ غَدًا
and in verse 24, إِلا أَنْ يَشَاءَ اللَّهُ وَاذْكُرْ رَبَّكَ إِذَا نَسِيتَ وَقُلْ عَسَى أَنْ يَهْدِيَنِ رَبِّي لأَقْرَبَ مِنْ هَذَا رَشَدًا, is the yaa mutakallim muqaddarah in يَهْدِيَنِ ?
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
Dear Sheikh and Respected Admin
For the students who want to learn علم العروض from what book would the Sheikh recommend them to start with and does the Sheikh have any advice in general?
بارك الله فيكم
السلام عليكم
Salam alaykoum,
jazakoum Allah for the answer that the Shaykh gave for aya 159 fi sourate nissa’i.
I wanted to ask you please dear Shaykh, to explain what is the structure : illa la iou’minanna in the same ayah.
1) Please , could you add a complement to the explaination of this aya, to explain how it works, because I don’t know it.
2) in your explanation, you talked about “in” alnaafiyato, please could you remind me where you talk about “in” alnaafiyatoo in the books of Madina.
I cannot thank you enough for all you works.
Thank you very much, jazakoum Allah
Assalamu alaykum
I have a question regarding 20:47 & 26:16. In both verses, the dual form amr “fa’tiyaa” & “qoolaa” are used. But the verses differ on Rasoolaa rabbika and Rasoolu rabbil-‘aalameen.
One is dual, one is singular, however Sahih International & Muhsin Khan translations both say “Messengers”. I hope you can shed some light on this.
Jazaakumullaahu khayran.
From Admin
وعليكم السلام
المصباح المنير, pg 119, says the word ‘rasuul’ can also be used to signify dual.
This dictionary is recommended by our Shaykh.
AOA,
With the help of ALLAH, I have recently completed my MS in Computer Science. Now, I want to do masters in Islamic studies. Kindly, guide me which university in saudi arabia can grant me admission and how can I apply. Kindly do explain the steps for applying in details.
Thanks,
السلام عليكم
Dear Sheikh and Respected Admin
In the Sheikhs book في بلاط هرقل and also in the 2 year program we find the word تهمة and the verb اتهم. The Sheikh says in his book في بلاط هرقل:
اتهمه بكذا اتهاما: أدخل عليه التهمة وظنها به
But what is التهمة in classical language? Is it just a thought that you have of someone- or is it an accusation (that you utter) as well?
بارك الله فيكم
والسلام عليكم
wa alaykumussalam
تُهْمَة (originally: تُــهَــمَة with fatHah after h) means accusation.
If it is a thought, it is a sin, but if it is openly expressed, it becomes an offence, and the law can take its course.
The root of this word is: وهم
ف عبد الرحيم
assalamu’alaykum warahmatullahi wabarakatuh
kaifa haaluka ya sheikhanaa?la ‘allaka bikhair
ureedu an asala su’aal min surati “Yunus”.
what is the meaning of “qadama sidqin” ayah 2
in ayah 73 ,fanzur kaifa kaana ‘aaqibatul munzerin…….where is khabar kaana?
Dear Br Hassan
wa alaykumussalaam
You have not written the aayah correctly. Here is the correct aayah:
أفْتِنَا في سَبْعِ بَقَرَاتٍ سِمَانٍ يَأْكُلُهُنَّ سَبْعٌ عِجَافٌ
Here, the verb is masculine for two reasons:
1) the verb is cut off from the faa”il by the maf”uul bihi (-hunna).
2) the actual faa”il which is baqaraat has not been mentioned, only its number has been mentioned.
You have correctly guessed part of the answer. zaadaka llaahu “ilman.
Hope this has helped you understand the aayah.
Wassalaam,
abdur rahim
Assalamu ‘alaykum,
May Allah reward the Shaykh immensely for all his efforts.
I have a few questions:
1. In Shaykh’s introduction to nusus islamiyya, he says: كلمة للطالب الدارس. Why does Shaykh begin with a nakira as a mubtada? And if I wanted to say: a bird is like a plane – how do I say this?
2. In the aya واضمم اليك جناحك من الرهب is من here for ibtidaa, or bayaan? Also, is the alif-laam in الرهب for jins, because it is just translated as ‘fear’?
JazakAllah Khayran
السلام عليكم
Dear Sheikh and Respected Admin
Quite often in Arabic dictionaries, and also in the Sheikh’s works we find the phrase “والاسم منه كذا وكذا” in the explanation of verbs. What does this mean?
بارك الله فيكم
Assalamualaykum wa Rahmatullah
How can I purchase Alfiya bin Malik and are the additional notes made in English?
Shukran
May Allah bless you all immensely. JazakumAllahu Khayra for everything
Assalamualiokum dear sheikh
i have completed madina arabic books and then advance course given lqtoronto.after that i stated with imam masjid and completed the following books
mufeedutalibeen
quduri
but now my job does not permits me to study with imam sahib .plz help me and tell any resource so i can study more myself as i did.and plz also refer the books and links.
i have a question for sheikh abdur-rahim regarding the harf jar rubba could you please explain the meaning of this harf also the harf jar an (ain and nun) they say it has the meaning of mujaawaza what does that mean that it has the meaning of mujaawaza.
barakalllahu feek
Assalamualaykum wa Rahmatullah
How can get Alfiya bin Malik, or where can I get in India?
Please suggest, jazakallahu khairan
Assalamu Alaykum,
In a book I have, it says at the beginning in the Kayfiyyatul Wazn section اَلْكَلِمَاتُ ٱلَّتِي يُرَادُ وَزْنُهَا، إِمَّا أَنْ تَكُونَ مُجَرَّدَةً أَوْ مَزِيدَةً، وَعَلَى كُلٍّ إِمَّا أَنْ تَكُونَ صَحِيحَةً أَوْ مُعَلَّةً
Should the final word here be مُعَلَّةً or مُعْتَلَّةً (with a ta) or are both correct?
Wassalam
Assalamualikum Dear Shaikh
I would like to know the different types of Idhaafa constructions in Arabic. Do all of them serve the meaning of “OF” in its usage or are there other forms and meanings as well.
JazakAllah khair
JazakAllah khair for the answer.
Could you please tell me what kind of Idhaafa is يَتَامَى النِّسَاء in the verse
وَيَسْتَفْتُونَكَ فِي النِّسَاء قُلِ اللّهُ يُفْتِيكُمْ فِيهِنَّ وَمَا يُتْلَى عَلَيْكُمْ فِي الْكِتَابِ فِي يَتَامَى النِّسَاء الَّلاتِي لاَ تُؤْتُونَهُنَّ مَا كُتِبَ لَهُنَّ وَتَرْغَبُونَ أَن تَنكِحُوهُنَّ وَالْمُسْتَضْعَفِينَ مِنَ الْوِلْدَانِ وَأَن تَقُومُواْ لِلْيَتَامَى بِالْقِسْطِ وَمَا تَفْعَلُواْ مِنْ خَيْرٍ فَإِنَّ اللّهَ كَانَ بِهِ عَلِيمًا
Surah Al Nisa: 4-127
Assalamu alaykum
I pray you are well insha’allah.
1. In the discussion of istithna’ the term muujab is used. Could you please shed some light on what the word muujab literally means and what that has to do with its use in the context of istithnaa’?
2. In Arba’uuna Hadiithaa, in the second muqaddima, on page 60, Shaykh says in the first paragraph, “ذلك أن يُقسّم الكلام إلى أجزائه المنطقية”. Could you please explain what this means
3. In the same muqaddima, on page 61, it says regarding the exercises in the book “بعضها خاصّ بالاستيعاب“. Could you please explain what this means.
Jazakumullah khayran.
Assalamu alaykum
Jazakumullah khayran for the latest answers. They were helpful alhamdulillah.
1. I have a follow-up question regarding the answer related to the term muujab. Under the term “ghayr muujab” istifhaam is included. Is istifhaam considered negative in some way or is it that ghayr muujab mainly refers to nafy (negation) and istifham just follows along in this category without itself being negative?
2. I also have a follow-up question regarding answer 137. I understand that the jam’ mudhakkar salim of قاض is قاضيّ. How could one differentiate between this, قاضيّ as singular with yaa’ mutakallim, and قاضيّ as plural with yaa’ mutakallim? E.g. if someone asks من جاء؟ and an someone replies قاضيّ.
Jazakumullah khayran
Wassalaam
Muhammad
Assalamu alaykum
Jazak Allah khayran for the answer and reference to the extract. It is useful information. However, because I didn’t write the question properly it seems to have been misunderstood. The question should have been as follows:
The jam’ mudhakkar salim of قاض is قاضون. When made mudaf to yaa’ al-mutakallim it becomes قاضيَّ . This is the same as قاض (singular) made mudaf to yaa’ al-mutakallim. How could one differentiate between, قاضيّ as singular with yaa’ mutakallim, and قاضيّ as plural with yaa’ mutakallim? E.g. if someone asks من جاء؟ and someone replies قاضيّ. Is the jam’ mudhakkar salim avoided in such cases?
Another example might be رامٍ. As it is a wasf, the sound masculine plural would be raamuuna. In the nasb state it would be raamiina. Made mudaf, in a sentence, you would get: رأيت راميَّ (I saw my archers). That is the same as it would be for singular.
Wassalaam
Muhammad
Assalamu alaykum
I have a question regarding du’as such as “jazak Allah khayran” and “yarhamuk Allah”. Most people say these exactly the same when addressing a male or female – i.e., they always use the masculine second person pronoun (كَ). Is this wrong and should people be encouraged to use the feminine second person pronoun when responding to a female?
Jazakumullah khayran
Wassalaam
wa alaykumussalaam
Of course, it is not right to use the masculine form always. It may be because non-Arabs do not know the other forms. Arabs use the appropriate pronoun.
Wassalaam,
abdur rahim
Assalamualikum,
Why there is a mafulun bfi هُ with هَدَيْتُهُ in this sentence
يَاعِبَادِي كُلُّكم ضالٌّ الاَّ مَنْ هَدَيْتُهُ? If I translate without the mafulun bihi i.e. الاَّ مَنْ هَدَيْتُ it means “except who I have guided” which sounds a complete sentence to me. I can’t get my head around the mafulun bifi هُ with هَدَيْتُهُ! What is the grammatical connotation of this pronoun ه in this sentence? How does this ه influence the sentence? I know it’s مفعول به في محلِّ نصبٍ
assalamu alaikum i have a question concerning zarf with its mudaaf ilaihi like taht (under) wud this word be considered mudaaf like: tahtu ash-shajarati so wud taht be considered mudaaf here?
السلام عليكم
Dear Sheikh and Respected Admin
In the Arabic Version of the Sheikh’s book إنهما من مشكاة واحدة the Sheikh addressed فاء السببية and mentions that الفعل المضارع will be منصوب after التحضيض والتنديم then he mentions العرض. My question is, what is the difference between التحضيض and العرض؟
بارك الله فيكم
والسلام عليكم ورحمة الله وبركاته
Dear Br Abdullah
wa alaykumussalaam
Al-“arD is a very gentle presentation.
Wassalaam.
abdur rahim
AsSalamu Alaikum.
The following sentence is at page 136 of the key of book 3.
دخَل المدرِّسُ الفصلَ حاملاً كُتُباً كثيرةً
What is the grammatical role of kutuban ? How is this word related to haamilan ?
From Admin
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
كتباً is maf”uul bihi of حاملاً.
حاملاً is Haal.
Pls see:
نصوص إسلامية Revised edition, pg 224.
If you have completed the Shaykh’s full program , pls see:
شرح ابن عقيل على ألفية ابن مالك: Vol 3, Baab: اسم الفاعل.
Jazakallahu khairan for the reply.
Assalamu alaykum wa rahmatullah wa barakatuh
I hope you are insha’allah well.
1. On page 44 of Kitab al-Mu’allim Vol. 2, under nuun al-wiqaya, in the first line it says رأيتني = رأيت + نِ + ي. How would we read the equals and plus signs in Arabic?
2. On page 23 of the same book, the term muntaha al-jumu’ or al-jam’ al-mutanaahi is mentioned. I understand what it is but I’ve been wondering if there are any further details on it in terms of its meaning. Is there anything specific to it from a meaning point of view such as referring to a larger number than the normal plural might?
Jazakumullah khayran
May Allah accept all your efforts
Wassalaam
Muhammad
Assalamualikum,
Respected sheikh said in Q and A no. 6 with regards to ways to write Hamzatul Qata “I shall deal with the final hamzah in another session”. Just wondering if sheikh has dealt with the final hamzah?
It would be a great help for students like me if the rules regarding final hamzah could be made available in pdf and be posted in Q and A section for everyone inshaa Allah.
AsSalamu Alaikum.
What type of Istithnaa occurs in “Laa Ilaaha Illa Allahu” ? Is it Mufarragh ?
Assalam u alaikum Sheikh,
I have anxiously been waiting for Madina Arabic Reader books 6-8. Alhamdulillah book 6 is published. When can I expect to get them in Toronto? I do visit lq Toronto. I am about to start Madina Arabic book 5, and I desperately wanted these colorful books very much. Please have books 7 and 8 published too. Anxiously waiting for your reply. Jazakallah khair.
المعذرة!
ظننت أن الكتاب مشتمل على ثلاثة أجزاء
وقد درستها كلها
أهناك أجزاء أخرى أيضا؟ !
وإذا كان الأمر كذلك فأين يمكنني أن أجدها؟
وعليكم السلام أخ
أما بعد: فالكتبُ التي تُسمى
Madinah Arabic Reader
هي دروس اللغةِ العربيةِ في ثَمانيةِ مُجلداتٍ وهي للأطفالِ أوَّلاً ولكنَّ الطلبةَ كذلك يستفيدون منه كثيراً. نَحْنُ نقترحُ على الطلبةِ أن يشتروا الجزءَ السادسَ مِنْ هَذِهِ. أنظرْ مكتبةَ الأطفالِ هنا. أما
Duruus al-Lughah al-“Arabiyyah (3 Madinah Books)
فهي في ثلاثةِ أجزاءٍ.
I have a question for the shaikh regarding the word rijlun i was told by this arabic teacher in my local area that it means foot but in book 1 its translated as leg so my question is, which meaning is right? are they both right? how is it explained in classical text like lisan arab, miqaayees lugha etc.
Dear Br Rehan Mir
assalaamu alaykum
رِجْلٌ rijl-un means ‘leg’.
The word for ‘foot’ is قَدَمٌ qadam-un.
This is not an issue requiring quotations from classical dictionaries.
For your satisfaction I quote the meaning from المِصْبَاحُ المُنِيرُ:
رِجْلُ الإِنْسَان التي يَمْشِي بِها من أَصْلِ الفَخِذِ إلى القَدَم.
Man’s rijl with which he walks is from the root of the thigh to the foot.
lisan arab, miqaayees lugha should be
lisaan al-arab, maqaayiis al-lughah.
Hope this has helped you.
Wassalaam,
abdur rahim
A.A I NEED TO LEARN ARABIC LANGUAGE FOR MEMORIZATION OF QURAN I AM IN THE AGE OF 42, I CAN READ ARABIC BUT DONOT UNDERSTAND ITS MEANING (IS COMMON IN PAKISTANI MUSLIMS).SO KINDLY GUIDE ME TO SOME USEFUL ,QUICK AND LONGLASTING METHOD.
WITH REGARDS
NASRA ASIM
21/1/2014
Assalamualikum
What are the rules for Matoof and Matoof Alaihi? Should they have the same grammatical state and tense? We find in the Quran, for example,
(Surah Al Shuura)
Khalaqani fa huwa yahdeeni
السلام عليكم
Dear Sheikh and Respected Admin
I have seen the Sheikh mention in his works ضمير الشأن and ضمير القصة. I am wondering whether we should always use ضمير الشأن when the sentence has a masculine faail and ضمير القصة when the sentence has a feminine faail, or are we allowed to use these interchangibly?
بارك الله فيكم وجزاكم الله أحسن الجزاء
عبد الله
وعليكم السلام
وجزاكم الله خيرا
والآن عندي سؤال آخر إلى الشيخ
كيف نعرب الكلمتين “جِدّاً” و “أيضاً”؟
أي ما هو سبب نصبهما؟
وإذا كان الجواب بالعربية أيضاً فهذا مفيد لي جداً
عسى أن أكون صحيحاً لغوياً
منتظر جوابك
علی بن فاروق باگُل
(Allah ka shukr hy Book 3 ke ba’d itna to Arabi mein puchhne ki himmat hui.)
الحمد لله الذي به تتم الصالحات
Respected Shaykh, some people use the word ‘tabeeb’ when referring to Allah, and for humans they use the word ‘Hakeem’. Is this usage correct?
Jazaakum Allah khayr.
Assalaamualaikum Sheikh,
I was puzzled why in Ale-Imraan, 3:105 it is “jaa’ahumu-l-bayyinaatu” instead of the usual phrasing like, one example in
Al-Bayyinah 98:4 “jaa’athhumu-l-bayyinatu” and many other places too, it is jaa’ath.
On careful comparison, I see in former bayyinatu is [Plural feminine] and second instance it is [Singular feminine].
Beyond that I cannot decipher why the verb form isn’t feminine in first place as well?
Can you please shed some light? Jazakallahu khairan!!
wasalaam.
salaam. jazakumullahu khairan dear shaykh & admin.
wasalaam
Asalaa Mu Alaikum,
Brother please explain this bit, i encountered this in Book 1 Lesson 17 Sentence 11 during my revision. I think this sentence should have “li” with “Aukh’ti”.
From Admin
وعليكم السلام ورحمة الله Brother
هذه كتـبِــي وتلك كــتــبُ أخــتِــي.
The word ‘ukht’ does not need ‘li’ as ‘ukht’ is muDaaf ilayhi and ‘kutubu’ is its muDaaf. It means:
‘These are my books and those are my sister’s books’.
If we want to add ‘li’ to ‘ukht’ then the construction is:
تلك الكتبُ لأختــي.
‘Those books belong to my sister’.
Lesson 8, Madinah Book 1.
Jazak Allah Khairaan Brother,
May Allah best reward your endeavors of helping seekers of Arabic language. I am so overwhelmed that i am answered. I can clear now any contentions i have from Brother Asif Asif Mehrali’s DVD’s (May Allah bless him and reward him). Thank you so much brother.
Ajaz Mir
Srinagar Kashmir.
بسم الله الرحمن الرحيم
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
I want to ask this question to respected Dr V Abdur Rahim regarding the verb يرأى
In his book AL-MUS’EF, Sheikh says that this verb is used as يرى and not يرآى due to كثرة الاستعمال .
Since I completed my three books course using Brother Asif Mehrali’s DVD’s (May Allah bless him with more knowledge and give him best of this world and the hereafter), there he says that this verb يرآى becomes يرى when we say it so many times like يرآى يرآى يرآى يرآى يرآى يرآى يرآى the listener ends up listening يرى. Now the question is that I am studying AL-MUS’EF with my teacher here in Kashmir, who has studied at Islamic University of Medina, and he told me that Br Asif’s explanation is incorrect. He said it is incorrect to say that كثرة الاستعمال means: ‘repeating the phrase’ like Brother Asif Mehrali says in his explanation.
So I want to ask the respected Sheikh to shed some light on this issue.
جزاك الله في الدنيا والآخرة
Aasif Sultan
Srinagar, Kashmir
Dear Br Aasif Sultan
wa alaykumussalaam
Arabic grammarians say that the omission of a letter from a word is due to كــثــرة الاســتــعــمـال kathratu l-isti”maali, i.e., a word which is frequently used by the people tends to get simplified.
An example in English is ‘ don’t ‘ which is originally ‘do not’.
With regard to يَرَى yaraa, what we must know is that originally it was يَــرْأَى yar?aa, and that its hamzah has been omitted.
It is not at all necessary to know why it has been omitted, nor is this knowledge going to help us in any way.
Hope this has helped you understand the problem.
Wassalaam,
abdur rahim
Your teacher is right.
But Br Asif is trying to explain the matter in a humorous manner. I don’t think he means it.
abdur rahim
السلام عليكم
أجب من فضلك، ياشيخ!
١ : كيف نعرب فعل التعجب؟
و
٢ : ما هو الفرق بين “ما أحسنه” و “أحسن به”؟
جزاكم الله خيراً
Assalamualikum Shaikh
In the Madinah books, I studied one type of “Lau” and that is used for unfulfilled condition in the past. While reading Qasas ul Nabiyyeen, I recently came across this sentence and was wondering if “Lau” could be used for future tense?
فلو قلت لهما شئ لسمعا و سمع أهل السجن
Please let me know if this usage of “Lau” for future tense is accurate.
Assalamu Aleykum
Dear Sheikh and Respected Admin
Can the Sheikh explain the phrase mentioned in a hadith in the Sheikh’s book نصوص من الحديث النبوي الشريف the phrase is:
لقد بلغ هذا الكلبَ من العطشِ مثلُ الذي كان بلغ مني
I hope the Sheikh can clarify the exact meaning of the phrase, the iraab of the verbs, the type of min used in both places, and the meaning of the verb بلغ in this context when used with من
My current understanding is that هذا is مفعول به and الكلب is بدل and I suspect من here might be for تعليل and مثل is فاعل of the verb بلغ but the meaning of الذي بلغ مني is somewhat ambigious to me, does بلغ مني here mean “caused me distress”?
بارك الله فيكم جزاكم الله أحسن الجزاء
والسلام عليكم ورحمة الله وبركاته
عبد الله
سلام علیکم، ایڈمن
شیخ سے میرا سوال یہ ہے کہ اگر کوئی اسم الفاعل بابِ اِفعال سے ہو اور منقوص ہو تو مضاف اور منصوب ہونے کی صورت میں کس طرح پڑھیں گے؟
مثلاً اس جملے کو عربی میں کیسے کہیں گے؟ : میں نے اپنے دوست محیی الدین کو دیکھا۔
کیا اس صورت میں یاء کا یاء میں ادغام کرکے “مُحِیَّ الدین” کہنا صحیح ہوگا؟
اور میں نے اسے اردو میں سِنگل یاء سے لکھا ہوا پایا ہے : محی الدین۔ کیا اس طرح لکھنا صحیح ہے؟
Salaam!
I think I was allowed to post question in Urdu also.
But why there’s no reply till now? :(
I just asked how to read and write the word “Muhyiddeen” fi-haalatin-nasb. Should it be “Muhyiyaddeen”? (Doesn’t it seem difficult to pronounce?)
السلام عليكم ورحمة الله
Dear Sheikh and Respected Admin
I have a question about the usage of alif and waw together in istifhaam:
I found in one of the ahadith from the Sheikh’s book نصوص من الحديث النبوي الشريف the following phrase:
وإنَّ لَنَا في هذه البهائمِ لأَجْراً
The Sheikh then exlains:
هذا استفهامٌ حُذِفَتْ أَداتُهُ. وأصلهُ: أَوَ إِنَّ لَنا فِي هذه البَهائِمِ لأَجْرا
My question is: What is the meaning of the alif and waaw used together?
I somehow have a feeling that it is equivalent to when we say “Really?” in the English language, is this correct?
If that is the case- does the alif alone and the waw alone also indicate a meaning equivalent to “Really?” or “Truely?” ie: amazement of the questioner/a desire to affirm that this is actually the case- and maybe also doubt of the questioner as in the following ayah (56:47-48)?
وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ
I also found a hadith which to me seems to me indicate this meaning with just the waw:
And in a narration on Saheeh Muslim (Book 1, Hadith 247):
قَالَ جَاءَ نَاسٌ مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَسَأَلُوهُ إِنَّا نَجِدُ فِي أَنْفُسِنَا مَا يَتَعَاظَمُ أَحَدُنَا أَنْ يَتَكَلَّمَ بِهِ . قَالَ ” وَقَدْ وَجَدْتُمُوهُ ” . قَالُوا نَعَمْ . قَالَ ” ذَاكَ صَرِيحُ الإِيمَانِ
I hope the Sheikh can clarify whether my supposition of the meaning of these particles are correct or not
بارك الله فيكم وجزاكم الله أحسن الجزاء
عبد الله
Asslamu Alykum,
May Allah reward you for your hard work.
Jazakallahu Khair
Asslamu Alykum,
Along with the Madinah Books, what other on-line materials should I start with?
Jaskallahu Khair
فَضِيلَةُ الشيخ:عبدالرحيم .ف السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
أفيدكم علما بأن كتابَكم “دروس اللغة العربية لغير الناطقين بها” قد انتشر في بلدنا بين الدارسين اللغة العربية. ولله الحمد يزداد الراغبون في تعليم اللغة العربية كل يوم. نرجو إرسال إلينا نسخة من هذا الكتاب بأجزائه الأربعة بشكل: word و PDF وكذا نرجو منكم السماح لنا بطباعة وبيع هذا الكتاب ليعم فائدته ولكم جزيل الشكر والسلام عليكم ورحمة الله وبركاته
كتبه: شَكاروف ألشان ولي حاد
خريج الجامعة الإسلامية بالمدينة المنورة في العَامِ الجامعي 1425/1426 هـ الموافق 2004/2005 م
Asslamu Alykum,
Where can I find the full Arabic and Islamic syllabus that is used at Madinah Islamic University?
I want to do the supplementary worksheets and exercises on the Madinah course.
Jazakallahu Khair.
Please direct where I can buy the Shaykh’s syllabus of Madinah University.
Thank you for your help.
Jazakallahu Khair
Assalamualikum
I have bought almost all the books recommended by Dr Abdur Rahim in his suggested study program. Do you think it would still be beneficial for me to buy the 4 volume books set newly released or will it simply be a repetition?
Assalamualikum
I came across a new concept – Atf ul bayaan – which looks like the badal but isn’t called so. Can the Shaikh shed some light on what Atf ul bayaan means and how does it differ from badal.
Jazakallah khair
Assalamualikum,
I researched a lot concerning this Ayah, asked many people but did not get any satisfactory answer. Can you help me bring out the beauty of the word Illa in the following Ayah: 12:64
قَالَ هَلْ آمَنُكُمْ عَلَيْهِ إِلاَّ كَمَا أَمِنتُكُمْ عَلَى أَخِيهِ مِن قَبْلُ
The English translation is: He said, “Should I entrust you with him except [under coercion] as I entrusted you with his brother before?
What is happening here? Where do we get the (under coercion) from? A shaikh told that there is a wajh ul shabh here but I do not know what it means.
Salaam!
الحمد لله, I have finished the study of “Selection from the Glorious Qur`aan” in the guidance of shaykh (his videos).
Nowadays, I am studying the book “Surat Al-Hujuraat with Lexical and Grammatical Notes”.
My request to Shaykh (حفظه الله):
Please suggest me some tips on improving writing i.e. Inshaa and when I can start teaching Arabic i.e. how much knowledge I should have to teach at least 3 Madinah Books.
One more thing is that I came across a grammar book in Urdu “Khaassiyyaat-e-Abwaab-e-Sarf” and realized what Uncle Asif meant by “Brother! People run away from Arabic verbs.”
My question to shaykh (حفظه الله):
What are these “Khaassiyyaat”? How many are they? And how much is it necessary to learn them?
Shukran, Admin!
But what about my question regarding “Khaassiyyat-e-Abwaab-e-Sarf”? :(
Assalamualikum
I have a question regarding Hadith 9 in the book Ahadith Sahlah. I would like to know if بِرُّ الْوالِدَيْنِ is idhaafah lafziyyah in this hadith and how would it be translated? What is the grammatical status of this and what is the omitted mubtada or khabar in بِرُّ الْوالِدَيْنِ ?
عَنْ عَبْدِ اللّه بن مَسْعُودٍ رضي اللّه عنه قال: ” سَأَلْتُ رَسُولَ اللّه صَلَّى اللّه عَلَيْهِ وَسلَّمَ: أَي الْعَمَلِ أَحَبُّ إلى اللّه؟ قال: ” الصَّلاةُ عَلَى وَقْتِهَا”. قُلْتُ: ثُمَّ أيٌّ ؟ قال: ” بِرُّ الْوالِدَيْنِ “. قُلْتُ: ثُمَّ أيٌّ ؟ قال: ” الجِهَادُ في سَبِيلِ اللّه “. (متفق عليه).
Jazakamullah khair for all the help.
Jazakallah khair for the answer, that was really helpful!
One related question: What is the mubtada and khabar in the original question: ayyul amali aHabbu ilaa l-Llaahi ?
Asslamu alaykum,
I desperately want to learn Arabic.
Assalaamu alaykum wa rahmtullaahi wa barakaatuh
Dear respected Shaykh,
I would like to know more about a word in a Hadith from Sahih al-Bukhari about ‘Abdur-Rahmaan bin ‘Auf, when brotherhood was made with him and Sa’d ibn Rabi’ al-Ansaari. The Messenger of Allah (S.A.W.) asks him مهيم؟ يا عبدالرحمن when he sees the yellow stains on his clothes.
What exactly does مَهْيَمْ mean? How is the word مَهْيَمْ formed, or what is its root? And does it have full conjugation for all damaa’ir?
Jazaakumullaahu khayran.
Assalaamu alaykum wa rahmtullaahi wa barakaatuhu
While reading the glossary, I realized that جنة(jannah) and جن(jinn) shared the same root, ج ن ن. I am curious about the relationship between the two.
Also I wanted to get the book Noorul Yaqeen to study the iraab of the Quran. But I don’t how to get the book in India.
Jazaakaullaahu khairan
Assalamualaykum Shaykh,
My question is about Verse 33 of Surah Yusuf (12):
قَالَ رَبِّ ٱلسِّجۡنُ أَحَبُّ إِلَىَّ مِمَّا يَدۡعُونَنِىٓ إِلَيۡهِۖ وَإِلَّا تَصۡرِفۡ عَنِّى كَيۡدَهُنَّ أَصۡبُ إِلَيۡہِنَّ وَأَكُن مِّنَ ٱلۡجَـٰهِلِينَ (٣٣)
يَدۡعُونَنِىٓ is referring to males when Prophet Yusuf is referring to females.
Could you please shed some light?
Jazak-Allahu Khayran
From Admin
This is answered in:
الـمسـعِف في لغة وإعراب سورة يوسفَ
aayah 33.
AsSalaamu ‘Alaikum.
Respected Sheikh, in some of your lessons and Q&As, you mentioned the term “Sifah Mushabbahah” [e.g., Q&A 70, Grammar lesson 4]. Can you please explain this term ? I am not familiar with it.
Jazaakallahu khairan
Assalaam Alaikum Respected Shaikh
There is a word نمير in Suarh Yousuf Ayat 65 نمير أهلنا
But also it appears to be used with a different meaning in ماء نمير
and also as a hadith : الحمد لله الذي أطعمنا الخمير، وسقانا النمير
My question is 1) The word in Surah Yousuf, is it a verb? if so can we use it as أمير أهلي?
2) The meaning for نمير in ماء نمير is given as pure. Can this word be used as a name for a boy?
JazakAllah Khairan
Assalamualikum,
I am a bit confused regarding the i’raab of the word جَوَارٍ in this sentence تَحَدَّثْتُ إِلَى جَوَارٍ . Is it اسمُ مَجرُور وَعَلاَمَةُ حرّهِ الفَتْحَةُ المُقَدَّرةُ عَلَى اليَاءِ المَحْذُوفَةِ لأَنَّهُ مَمنُوعُ مَن الصَّرفِ or as mentioned in L1 B3 page 10 the i’raab of مَنْقُوص words when they are majruur: اسمُ مَجرُور وَعَلاَمَةُ حرّهِ كَسْرَةٌ مُقَدَّرَةٌ عَلَى اليَاءِ المَحذُوفَةِ ? Or as explained on B3 L2 Page 27:
يُجْمَعُ “مَعْنَى” على “مَعانٍ “. هاكَ أَمَثِلة أَخرى لمثلِ هَذا الجَمْعِ
جارِيَةٌ: جَوارٍ، ماشِيَةٌ: مَواشٍ، دَاعِيَةٌ: دَواعٍ، نادٍ: نَوادٍ، لَيْلَةٌ: لَيالٍ
هَذِهِ الأَسماءُ على وَزْنِ “مَفاعِل “، غير أنَّها تُنَوَّنُ في الرَّفْعِ والجَرِّ، ولا تُجَرُّ بالفَتْحَةِ. تَقول:ا
ا(١) لِلْـواوِ مَعانٍ كَثـيرَةٌ
ا(٢) تَأَتِي الواوُ لِمَعانٍ كَثيرَةٍ
ا(٣) أَعْـرِفُ لِلْـواوِ مَعـانِيَ كَثـيرَةً
Could you please clarify it?
From Admin
وعليكم السلام ورحمة الله
The Shaykh says اسم منقوص is of two kinds:
منصرفٌ وممنوع من الصرف.
قاضٍ is منصرف.
جوارٍ is ممنوع من الصرف, so:
علامة جره فتحة مقدرة على الياء المحذوفة.
Asslamu Alaykum,
What is when something declines in the Arabic language?
Jazakallahu Khair
From Admin,
Our Shaykh says that when we say : the noun kilaa is declined like the muthannaa, we mean that this word changes its ending just as the muthannaa,
i.e., ghaaba kilaa-humaa.
sa?altu kilay-himaa.
sallamtu “alaa kilay-himaa.
Assalamu Alaykum,
Could you please assist me on conjugating verbs?
Jazakallahu Khair
Assalamu Alaykum,
Please assist me.
Jazakallahu Khair
I want to be able to conjugate verbs.
Asssalamualikum,
I know in majhul form فَاعِل is omitted and the مَفْعُول بهِtakes its place which is called نَائِبُ الْفَاعِلِ and it is marfu. My question is when I read an arabic text without any vowel markings some times I find it difficult to identify whether the verb is active or passive. I am aware that only transitive verbs can be made majhul. I came across a verb in الأَجْوِبَةُ عَنْ الأَسئِلَةِ الْعَامَّةِ in the introduction. اِنْتَفَعَ=يَنْتَفِعُ followed by بor مِنْwhich means to benefit. It says, آمُلُ أَنْ ينْتفعَ بِهِ طَلَبَةُ الّغَةِ الْقُرآنِ الْكَرِيمِ
Is this verb active or passive in this sentence? If it is, what are clues to identify majhul verbs?
Jazakallah khayran.
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
فضيلة شيخنا
Among my favorite advices that the Sheikh has given us, is to always read, write and speak with complete vowel signs, pronounciating the last vowelsign at the end of each sentence
My question is, are the students allowed to do this while reading ahadith of the Prophet صلى الله عليه وسلم?
I am asking about for example when the students are studying he Sheikhs books that contain ahadith and we are reading them to ourselves with a loud voice, are we allowed to prounciate with complete i’raab without making the waqf, or are we required to make the waqf at the end of each sentence?
Jazaakumu Allaahu khayran, and may Allaah preserve our Sheikh and increase us all in knowledge
والسلام عليكم ورحمة الله وبركاته
عبد الله
Dear Br Abdullah
wa alaykumussalaam
There is nothing wrong in reading a Hadiith text without applying the rules of waqf, but should not do this with regard to the Qur’aan.
Wassalaam,
abdur rahim
جزاك الله خيرا شيخنا
Thanks for the clarification!
وعليكم السلام ورحمة الله
عبد الله
Assalamualikum,
Respected sheikh, I have some doubts in the following sentences. It would be beneficial for me if you kindly clarify them inshaa Allah.
اشتريت خمسة عشر لتر بترول in this sentence is بترول majruur tameez mudaf ilaihi or just majruur mudaf ilaihi?
اِشْتَرَيْتُ مِتْرَينِ وَرَقاً، وَخَمْسَةَ عَشَرَ قَلَماً بِأَحْجَامٍ وَأَلْوَانِ مُخْتَلِفَةٍ what is بِأَحْجَامٍ? Is it just jar majruur?
منْ حرِيرٍ or اشْتَرَيْت متْر حَرِيرٍ in both cases حَرِيرٍ is tamiz. I notice there is no number in this example and the key continues to say “But this rule doesn’t apply to the tamiz of the number, which has its own rule”. what is this “own rule”? Is it something other than what has been explained the B3 L30 and B2?
Assalāmu ‘alaykum
Do you know some good methods for learning new words?
وعليكم السلام
Some of our Shaykh’s methods to teach new words are:
a) show a picture of the word,
b) show a sample from real life
c) act out the meaning of the word
d) illustrate the meaning in a sentence.
You can read more techniques in:
1) منهج معهد تعليم اللغة العربية والعلوم الشرعية بالجامعة الإسلامية
2) كتاب الـمـعلِّـم
Admin
Assalamu alaykum
I am reading Hadith 18 in Ahadith Sahlah and it says:
قبـّل النبيُّ صلى الله عليه وسلم الحسنَ بنَ عليّ رضي الله عنهما وعنده الأقرعُ بنُ حابسٍ الـتميميّ جالساً. فقال: إنَّ لي عشرةً من الولدِ ما قبّـلـــت منهم أحداً…
Why is it al-waladi and not: al-awlaad?
Jazak Allah khayr.
From Admin
وعليكم السلام
ولد can also be used to denote plural (see the lexical notes for the previous حديث).
AsSalamu Alaikum waRahmatullahi waBrarakatuhu,
I have a question in Madinah Book 3. Can anybody help me?
My question is,
We’ve read in Lesson 20, Exercise # 7.1: (تَنَزَّلُ المَلاءكةُ … (القدر:٤
And now, in Lesson 25: Exercise 9, : ( 19: وَجَعَلُوْا المَلاَءكةَ (الَّذِينَ هم… )(الزخرف
Why is the difference between these two examples about Angels?
In the first example, there is a singular feminine verb for plural Angels, but in the second example, Plural Masculine relative pronoun (اسم الموصول) and pronoun ضمير
(الذين هم ) Why? Please explain!
JazakAllah Khairan Kathira
from Admin
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
In: تـنـزلُ الـملائكـة …الآية
– the verb is feminine in view of the lexical form: الـملائكة.
And in: وجعلوا الـملائكة الذين هم …الآية
– هم is used in view of the meaning as the Angels (عليهم الصلاة والسلام) are عقلاء (rational beings).
The Shaykh confirmed this.
Assalamualikum,
Q1) هِيَ أَيضاً هُنَا what is the grammatical status of أَيضاً in this sentence?
Q2) أبِي هُنَا فِي المَدِينَةِ المُنَوَّرَةِ in this sentence هُنَا is khabr. But is فِي المَدِينَةِ badal for hunaa? Please clarify.
Regarding #2, the Shaykh says it is a second khabar.
From Admin
وعليكم السلام
Our Shaykh says أيضاً is منصوب because it is مفعول مطلق.
أيضاً is the maSdar of : آضَ يَئِيضُ
which has the meaning of:
عَادَ يَعُودُ
If we say:
أنا طالبٌ وأخي أيضاً طالبٌ
the taqdiir is:
أخي يَئِيضُ إلى هذا الموضوعِ أيضاً .
أخي يَئِيضُ (يَعُودُ) إلى هذا الموضوعِ أيضاً =.
May Allah reward you abundantly and protect you.
Just wondering about one more thing! We learnt that zarf is followed by mudafun ilahi but in these sentences there is no mudafun ilahi so does that mean zarf can be with and without mudafun ilahi?
Assalamualaikum,
بَارَكَ اللَّهُ فِيكَ why there is a فِي here? is it because this verb must be followed by فِي?
AsSalamu ‘Alaikum respected Sheikh.
While reading a children’s book in Arabic, I came across this sentence:
ذهَب هاني إلى نهرٍ قريبٍ مِن بيتِهِ
(Hani went to a river near his home).
I would like to know how مِن بيتِهِ is grammatically related to the Na’t قريبٍ .
Jazaakallaahu Khairan.
Assalaamu ‘alaykum wa rahmatullaahi wa barakaatuh!
AhsanAllaah ilaykum ya fadillah ash-Shaykh, may Allaah preserve you!
While I and my teacher were covering the 17th lesson from the second volume from Duruus-Lughatil-‘Arabiyyah we came across a phrase in which we had a controversy about the i’raab of a word. The phrase is Naskunu fi haadhaal-bayt mundhu usbuu’ (we live in this house since a week ago). Al-Bayt (the house) here is majroor (due to the preposition fee) or mansoob (due to the verb naskunu – we live)?
Give us benefit, may Allaah reward you with all the good.
‘Alee
From Admin
وعليكم السلام رحمة الله وبركاته
فــــي can be removed with the verb سكنَ.
So the following are both corect:
نسكنُ في هذا البيتِ
نسكنُ هذا البيتَ.
See: نصوص من الحديثِ النبويّ الشريف
pg 40 (new print).
سلام علیکم ورحمۃ اللہ وبرَکاتہ
شکراً جزیلاً على إجابتك، یا شیخنا الكريم
حفظكم الله وبارك الله فيكم أجمعين
. . .
والآن عندي سؤال آخر
كيف نعرب هذا الدعاء : جزى الله عنا محمدا ما هو أهله؟
(صلى الله عليه وآله وسلم)
وما معناه بالإنكليزية؟
أجب من فضلك
Respected Shaykh,
Aoa,
In the following sentence,
استخرج ما فى الدرس من أمثلة لام امر
the ’ ما’ is Ism Mausool and mafool bihi.
Now, where is the عائد in sentence فى الدرس من أمثلة لام امر.Is it the same case in which there is a verb استقر present and عائد is the
hidden pronoun in it. Can the taqdir of above mentioned sentence be as follow.
استخرج ما استقر فى الدرس من أمثلة لام امر
Thanks,
Assalamualikum
I am an electrical Engineer and also studied Madina books .now i need my educational documents get converted into Arabic from English for admission in Islamic university of Madina.
Can you help me convert my doc ?
Assalamualikum,
I was reading qasas un nabiyeen and one of the sections begins with رَبِّيَ اللَّهُ my question is why yaa mutakallim has got a fatha?
Wassalam.
Assalamualikum,
Just came across this Ayat الَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهْدِينِ in sura 26:98 while I was reading qasas un nabiyeen . The nun of emphasis has been discussed book 3 L33 But I am not fully aware if the النون للوقاية the nun of protection has been mentioned in madinah books. Could you please elaborate on this?
Jazakallah khayran.
Assalamualikum,
There are a few books authored by the respected shaykh that are not available in the UK! Is there any way we can get hold of those books?
Jazakallah khayran.
I have emailed the bookshop in India. Lets see what they say. I have a question. In sura 2:258 there is a Amr verb used with faa
فَإِنَّ اللَّهَ يَأْتِي بِالشَّمْسِ مِنَ الْمَشْرِقِ فَأْتِ بِهَا مِنَ الْمَغْرِبِ I am referring to فَأْتِ here why the hamzatul wasal is dropped? In other verbs this is not so for example from qasas un nabiyeen فَاتْرُكْنِي ولاَ تَقُلْ شَيْئاً
Wassalam
From Admin
‘ataa ya’tii is a non-saalim verb.
taraka-yatruku is saalim. The formation of the amr therefore differs.
See: Book 3, lesson 9.
Jazakallah khayran. Yes I have completed 3 madinah books recently, now I am revising book 3 and reading qasas un nabyyin at the same time. In book 3 hundreds of rules have been discussed and by going through just once I couldn’t remember all of them hence I asked for clarification and a quick reference from the books. May Allah give you best reward for your efforts.
Assalamu alikum wa rahmatallah wa barakatahu,
I am looking to buy Madinah books for myself to learn the Arabic language. I am interested in learning Quranic arabic, can you please suggest which books I need to buy? I am a beginner and not an arabic speaker.
I am also wanting my 10 year old son to learn, I understand that you have Madinah books for kids aswell. Please can you let me know which ones I need to buy.
Can you please guide me in which courses would be best suited for my son and myself?
JazakAllah Khairun.
Masalam.
Assalamualikum,
Respected Shaykh said in explaining surah al-Hujuraat خُطْبَةٌ which is on the pattern of فُعْلَةٌ which means a lecture which had been delivered. My question is when we say خُطْبَةٌ in relation to Friday sermon before the salah we don’t mean that it has already been delivered. Does it have different connotations then depending upon the context?
Wassalam.
Assalamualaikum,
Respected Shaykh said in explaining surah al-Hujuraat the word مُقَدَّمَةٌ is also called as مُقَدِّمَةٌ which means preface. Then shaykh said originally it is مُقَدَّمَةٌ My question is مُقَدَّمَةٌ is اسم المفعول and مُقَدِّمَةٌ is اسم الفاعل do they mean the same thing? I learnt in madinah books they are not same. Please clarify.
Wassalam.
Jazakallah khayran for the reply but my question is why can it also be called muqaddimah while it becomes اسم الفاعل and its meaning is same as مُقَدَّمَةٌ which is اسم المفعول?
Assalaamu Alaykum wa Rahmatullaahi wa Barakaatuhu,
Dear Sir,
Alhamdulillaah for the past few months I have gathered with some brothers and we study Arabic together in our Mosque. I would like to ask, are there any copyrights restricting us from printing multiple copies of the Madinah Arabic Course?
Jazaak Allaahu Khair,
Tamer Ramadan
I kindly request that the reply can also be sent to my email wa Jazaak Allaahu Khair
Jazakallah khayran for the clarification.
Jazakallah khayran for such a detailed explanation. Has this concept fully or partially been taught in any of the madinah books? I can’t recall it! I have only finished madinah books, so anything outside these three books is new to me. Could you also please post the link for the “colour copy of Suurat al-Hujuraat”?
Wassalam
Assalamualikum,
One more question on maSdar muDaaf ilaa faa”ili-hi- does the verb of this masdar have to be transitive verb?
Wassalam,